PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

algodão

Revestido de lanugem ou de pêlos semelhantes a cotão....


Diz-se do céu quando nele se formam nuvens brancas arredondadas que se assemelham a montanhas cobertas de neve ou a algodão....


bombáceo | adj.

O mesmo que bombacáceo....


alinhado | adj.

Que se assemelha ao linho (ex.: algodão alinhado; tecido alinhado)....


amã | n. m.

Tecido de algodão do Levante....


arrequife | n. m.

Cada uma das puas do pau com que se limpa o algodão....


arganiz | n. m.

Pano de algodão, de procedência indiana....


basim | n. m.

Tecido indiano de algodão....


beirame | n. m.

Pano de algodão fino da Índia....


debuxo | n. m.

Chapa de estampar tecidos de algodão....


chercónia | n. f.

Tecido indiano, de seda e algodão....


escameta | n. f.

Tecido fino de algodão....


fustão | n. m.

Tecido de algodão, linho, seda ou lã, em cordão....


gandar | n. m.

Pano grosseiro de algodão que se exportava da Índia para África....


mecha | n. f.

Gaze ou algodão que se introduz numa ferida para que não cerre em falso....


mélton | n. m.

Tecido inglês de lã e algodão....


moletão | n. m.

Tecido macio de lã ou de algodão....



Dúvidas linguísticas



A palavra seje existe? Tenho um colega que diz que esta palavra pode ser usada na nossa língua.
Eu disse para ele que esta palavra não existe. Estou certo ou errado?
A palavra seje não existe. Ela é erradamente utilizada em vez de seja, a forma correcta do conjuntivo (subjuntivo, no Brasil) do verbo ser. Frases como “Seje bem-vindo!”, “Seje feita a sua vontade.” ou “Por favor, seje sincero.” são cada vez mais frequentes, apesar de erradas (o correcto é: “Seja bem-vindo!”, “Seja feita a sua vontade.” e “Por favor, seja sincero.”). A ocorrência regular de seje pode dever-se a influências de falares mais regionais ou populares, ou até mesmo a alguma desatenção por parte do falante, mas não deixa de ser um erro.



Porque é que há uma insistência tão grande em dizer deslargar, destrocar, etc? Há alguma razão que eu desconheça? Na minha modesta opinião estas palavras são insultos à nossa bela língua portuguesa. Estarei certa?
O prefixo des-, para além de exprimir as noções de afastamento (ex.: desabafar, deslocar), negação ou privação (ex.: desacordar, desagradável), cessação (ex.: desimpedir, desacelerar) ou separação (ex.: descascar, desfolhar), é também utilizado na língua portuguesa como partícula de reforço. Assim, poderá encontrar em dicionários de português palavras como desabalar, destrocar ou desinquieto, registadas devido à sua frequência, apesar de serem geralmente aceitáveis apenas em contextos mais informais e na oralidade. O falante deverá sempre adequar a utilização destas palavras ao nível de língua apropriado.

Existem outros prefixos na língua com esta função de reforço. São os chamados prefixos protéticos, porque não acrescentam valores semânticos às palavras às quais se apõem (ex.: amostrar, assoprar).


Ver todas