PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

aldrabem

argolada | n. f.

Pancada com argola ou aldraba da porta....


batente | n. m. | adj. 2 g.

Parte da ombreira em que bate a porta ou a janela ao fechar-se....


bedelho | n. m.

Tranqueta que, na porta, se levanta por meio da aldraba....


pestilo | n. m.

Aldraba, tranqueta....


argola | n. f. | n. f. pl.

Aro de metal ou madeira....


aldrava | n. f.

O mesmo que aldraba....


aldraba | n. f.

Peça, geralmente de metal, para chamar às portas....


pum | interj. | n. m.

Onomatopeia com que se imita o ruído produzido por uma detonação, aldrabada, pancada, etc....


aldrúbio | n. m.

Pessoa mentirosa ou trapaceira....


pincho | n. m.

Cabriola, pulo, salto....


batedor | adj. n. m. | n. m.

Que ou o que bate....


aldrúbia | n. 2 g. | n. f.

Pessoa mentirosa ou trapaceira....


albardar | v. tr. | v. pron.

Aparelhar a besta de carga....


aldrabar | v. tr. | v. intr.

Executar mal (qualquer coisa)....



Dúvidas linguísticas



Numa pesquisa no Google, encontrei várias vezes a expressão "há espera", por exemplo: "torneios há espera de concorrentes". É correcto dizer "há espera"? Não será "à espera"?
No contexto que refere, deverá ser utilizada a locução prepositiva à espera de, que significa “aguardando por” (torneios à espera de concorrentes) e que poderá encontrar registada, por exemplo, no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, que também regista a locução adverbial à espera (Ex.: os doentes já estão à espera há muito tempo). Esta locução tem estrutura semelhante a muitas outras locuções prepositivas em português (contracção da preposição a com o artigo definido a seguida de substantivo feminino e da preposição de), como, por exemplo, à beira de, à conta de, à disposição de, à frente de. A expressão há espera poderá apenas ser usada em contextos onde se pretenda dizer que "existe uma espera" (ex.: nos acessos à ponte há espera prolongada).



Ao utilizar um parafuso sobre uma rosca, de maneira indevida ou forçada, ocorre um desgaste ou mesmo uma inutilização desta rosca. Sempre utilizei e ouvi o termo "espanar" a rosca. O termo está incorreto?
O verbo espanar, que deriva do italiano spanare e é homónimo do verbo espanar derivado de pano, encontra-se registado no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa com o sentido “desgastar (uma rosca) até ao ponto da sua inutilização”, sendo, de acordo com o mesmo dicionário, uma palavra de curso mais generalizado no Brasil.

Ver todas