PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    afira

    Arte ou modo de combinar os acordes de diversos instrumentos....


    aferência | n. f.

    Qualidade do que é aferente....


    aferido | n. m. | adj.

    Caneiro que verte água sobre uma roda motriz....


    balancista | n. m.

    Empregado na aferição de balanças....


    aferir | v. tr.

    Cotejar medidas e pesos com o padrão oficial e carimbá-los, quando legais....


    afilar | v. tr.

    Adelgaçar, tornar afiado....


    romanear | v. tr.

    Pesar, utilizando uma romana....


    etalonagem | n. f.

    Processo de pós-produção de cinema ou vídeo em que é feita a gradação e ajuste de cores....


    parear | v. tr. | v. tr. e intr.

    Medir ou aferir com párea (ex.: parear os tonéis e as pipas)....


    Projecto cuja aplicação prática visa servir de primeira experiência para se aferir da sua eficácia....


    afilamento | n. m.

    Acto ou efeito de afilar; aferição....


    aferível | adj. 2 g.

    Que pode ser aferido....


    aferidor | adj. | n. m.

    Que confere a precisão de pesos ou medidas; que afere....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Se digo "o formando", quando designo um indivíduo que está em processo de formação, poderei dizer "o associando" para designar um indivíduo que está em processo de adesão a uma associação?