PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    açulassem

    açulador | adj. n. m.

    Que ou o que açula....


    açulado | adj.

    Que se açulou ou que recebeu incitamento....


    acebar | v. tr.

    Provocar ou incitar a morder (ex.: acebar os cães)....


    açodar | v. tr. e pron. | v. tr.

    Aumentar o ritmo, a velocidade; tornar(-se) mais ágil, mais rápido....


    afilar | v. tr.

    Adelgaçar, tornar afiado....


    arremeter | v. intr. | v. tr.

    Atacar com ímpeto....


    assolar | v. tr.

    Arruinar, destruir, estragar....


    desaçaimar | v. tr.

    Tirar o açaime a (ex.: desaçaimar o cão)....


    estumar | v. tr.

    Açular ou estimular (cães)....


    incitar | v. tr.

    Dar incentivo ou coragem a alguém para fazer ou levar a efeito alguma coisa....


    instigar | v. tr.

    Incitar, induzir, aconselhar....


    encirrar | v. tr.

    Provocar ou estimular a agressividade....


    açular | v. tr.

    Provocar ou incitar a morder ou a atacar (ex.: açular o cão)....


    acirrar | v. tr. e pron. | v. tr.

    Causar ou sentir irritação....



    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Gostaria de saber se em palavras nas quais o prefixo termina com a mesma vogal que inicia a outra palavra (como anti+inflamatório; poli+insaturado, etc...) há necessidade de se usar hífen ou se é possível fusionar as duas vogais (e.g., antiinflamatório; poliinsaturado).


    Ver todas