PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    Tecelagem

    remate | n. m.

    Ponto ou nó com que se fecha e se segura obra de malha, de costura, de tecelagem, etc....


    artesão | n. m.

    Pessoa que fabrica manualmente determinadas peças ou produtos (de olaria, carpintaria, tecelagem, renda, etc.)....


    enroladeira | n. f.

    Maquinismo nas fábricas de tecidos para enrolar os produtos da tecelagem....


    tissagem | n. f.

    Cabelo postiço que se costura no cabelo entrançado rente ao couro cabeludo (ex.: tissagem encaracolada; venda de tissagens sintéticas e naturais)....


    liço | n. m.

    Cada um dos fios que sobem e descem seguros nos liçaróis ao longo do tear, e que são atravessados pelos fios da tecelagem....


    têxtil | adj. 2 g. | n. m.

    Que pode ser dividido em fios próprios para tecelagem (ex.: fibra têxtil; planta têxtil)....


    caneleiro | n. m.

    Utensílio de tecelagem composto por um eixo de ferro fixo numa base de madeira, com uma ponta aguçada onde se coloca a canela ou tubo em que se enrola o fio, que é accionado por um volante....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Qual a frase que está correcta: Milhares de pessoas saíram à rua para festejar o S. João ou Milhares de pessoas saíram à rua para festejarem o S. João?