PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    Pastorem-Lhas

    amarílis | n. f. 2 núm.

    Designação comum a várias plantas do género Amaryllis, da família das amarilidáceas, de flores rosadas ou alaranjadas, muito usadas como ornamentais....


    | n. m.

    Outra designação do bétele....


    sínodo | n. m.

    Assembleia de eclesiásticos convocados por ordem do seu prelado ou de outro superior....


    zagal | n. m.

    Guardador de gado....


    zagala | n. f.

    Pastora de gado....


    surrão | n. m.

    Bolsa de couro usada pelos pastores....


    legra | n. f.

    Instrumento para observar as fraturas do crânio....


    rabadão | n. m.

    O que guarda gado miúdo....


    fauna | n. f.

    Conjunto dos animais próprios de uma região, de um meio ambiente ou de uma época geológica (ex.: fauna brasileira, fauna jurássica, fauna tropical)....


    fauno | n. m.

    Divindade campestre....


    guarda-mato | n. m.

    Pele com que os pastores resguardam a parte anterior e os lados das pernas....


    pastorela | n. f.

    Dança ou cantiga de pastores....


    bucólico | adj. | adj. n. m.

    Relativo a pastores ou à pastorícia....


    cortelho | n. m.

    Recinto, geralmente coberto, onde se recolhe o gado....


    pastorar | v. intr.

    Levar os gados ao campo e guardá-los enquanto pastam....


    chousa | n. f.

    Pomar; horta....


    chouso | n. m.

    Pequena quinta cercada....


    Fim de um verso de Virgílio, numa écloga em que dois pastores cantam alternadamente....



    Dúvidas linguísticas


    Venho por este meio pedir que me tirem uma dúvida relacionada com a palavra bolor: a correcta pronunciação da palavra acima referida é "bolor" (com o mesmo tipo de fonologia que existe em, por ex.: ardor ou timor) ou "bolór" (obviamente sem o uso do acento que coloquei, mas com um som como em pior ou maior). Pessoalmente penso que se pronuncia sem nenhum tipo de acentuação, mas desde que vim estudar para o Porto estou rodeado de gente que diz o contrário.


    Escrevo-lhes da Galiza, depois de ter procurado o significado da palavra "galego" no dicionário Priberam. Encontrei uma definição que considero desrespeitosa, e ainda mais na actualidade. Tenham em conta que como cidadãos da Galiza (espanhola ou portuguesa) e utentes da língua comum galego-portuguesa consideramos de muito mau gosto que persistam nos seus dicionários definições de 150 anos atrás que nada têm a ver com que significa ser Galego ou Galega na actualidade.
    Agradecia muito que mudassem o conteúdo dessa definição mais ofensivo para os cidadãos galegos.