PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    PÁS

    panto- | elem. de comp.

    Exprime a noção de totalidade (ex.: pantograma)....


    arrelhada | n. f.

    Pá de ferro com que se limpam as relhas do arado....


    bartedouro | n. m.

    Espécie de pá cavada em escudela com que se despeja a água que entra nas embarcações....


    | n. f.

    Instrumento que consta de uma parte larga e achatada e de um cabo mais ou menos longo, que serve para diversos usos....


    porreiro | adj. | interj. | n. m.

    Que agrada ou tem qualidades positivas (ex.: tipos porreiros; casa porreira; ambiente porreiro)....


    acém | n. m.

    Parte do lombo (de rês maior) entre a pá e o cachaço....


    férrea | n. f.

    Utensílio culinário de ferro usado para queimar ou crestar a superfície do leite-creme....


    ferrelha | n. f.

    Pequena pá de ferro com que se tiram brasas do fogo....


    fiambre | n. m.

    Carne de porco, geralmente presunto cozido, preparada para se comer fria (ex.: fiambre da pá, fiambre da perna)....


    | n. 2 g. | interj.

    Forma de tratamento usada como incitamento ou como simples vocativo (ex.: pá, já estamos muito atrasados, temos de ir embora; ó pá, vens ou não?; ouve lá, pá, achas que isso é mesmo verdade?)....


    arrilhada | n. f.

    Pá de ferro com que se limpam as relhas do arado....


    aventador | n. m. | adj.

    Pá com que se aventa....


    fogaleira | n. f.

    Pá de ferro com que se tiram brasas do forno....


    pandemónio | n. m.

    Assembleia dos demónios; corte infernal....


    viradeira | n. f.

    Pequena pá de ferro para virar o peixe na frigideira....


    badele | n. m.

    Pá do lixo....


    esguncho | n. m.

    Espécie de pá de madeira....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Na frase «O sentinela era um jovem soldado sem nome.» está correctamente aplicado o artigo definido masculino singular «O», ou deverá antes aplicar-se o artigo definido feminino «A» precedendo o nome «sentinela»? Em diferentes textos, surgem as duas diferentes formas, o que me levou a aperceber-me de uma vacilação de género; qual a preferível? E em relação a «ordenança» (enquanto soldado)?