PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    MALHARÁ

    amame | adj. 2 g.

    Malhado de preto e branco....


    argel | adj. 2 g.

    Diz-se do cavalo que tem malha branca no pé....


    bimaculado | adj.

    Que tem duas malhas ou manchas....


    Diz-se do cavalo que tem uma grande malha branca no meio da testa, de alto a baixo....


    frontino | adj.

    Diz-se do cavalo que tem malha branca na testa....


    jazerino | adj.

    Relativo à jazerina....


    malhadiço | adj.

    Que está sempre a levar pancadas....


    manalvo | adj.

    Diz-se da cavalgadura que tem malhas brancas nas mãos....


    maculado | adj.

    Que está sujo; que tem manchas ou malhas....


    manchado | adj.

    Que tem manchas ou malhas; sarapintado; sujo....


    mosqueado | adj.

    Que tem pintas ou malhas escuras....


    Que tem quatro malhas em forma de lúnula ou crescente....


    quatralvo | adj.

    Diz-se do cavalo calçado ou malhado de branco nos quatro membros, até próximo dos joelhos....


    silveiro | adj.

    Diz-se do touro com uma malha branca na testa, tendo escura a cabeça....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Qual o significado de negocial?