PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    LIMPEZAS

    imundo | adj.

    Que apresenta sujidade....


    Relativo a pirólise (ex.: forno pirolítico, limpeza pirolítica)....


    escotilha | n. f.

    Alçapão que serve de entrada para os porões e cobertas do navio....


    penso | n. m. | adj.

    Tratamento de comida, limpeza, etc., que se faz a crianças....


    pureza | n. f.

    Qualidade do que é puro....


    faxineira | n. f.

    Mulher que faz serviço de limpeza....


    remanufatura | n. f.

    Processo industrial aplicado a produtos usados que sofrem desmontagem, limpeza e reparação ou substituição de componentes, para posteriormente serem novamente montados e testados....


    asseio | n. m.

    Estado de limpeza agradável à vista....


    filaça | n. f.

    Filamento de matéria têxtil (próprio para ser fiado)....


    gatismo | n. m.

    Incontinência de fezes ou urinas....


    manápula | n. f.

    Mão grande, grossa ou malfeita....


    cantoneiro | n. m.

    Trabalhador que tem a seu cargo a limpeza e conservação de um cantão de estrada....


    desmazelo | n. m.

    Ato ou efeito de desmazelar ou de se desmazelar....



    Dúvidas linguísticas


    A utilização de aspas dentro de aspas é correta, como quando, por exemplo, se realça uma palavra dentro de uma citação, ou se cita algo dentro de outra citação? Exemplo: "Nos casos do art. 41 há referência aos "casos expressos em lei" (palavras realçadas). Um deles está bem perto, que é o do art. 42, § 1.º" (fim de citação). Outras dúvidas relacionadas: O que fazer quando a palavra realçada for a última da citação, fazendo com que as aspas de uma e outra coincidam? Utilizam-se uma ou duas aspas no final da frase? Exemplo: "Nos casos do art. 41 há referência aos "casos expressos em lei". ou "Nos casos do art. 41 há referência aos "casos expressos em lei"". As aspas vêm antes ou depois do ponto final numa citação? Exemplo: "Eu adoro chocolate". ou "Eu adoro chocolate."


    Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?