PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    Islandesa

    gêiser | n. m.

    Jacto intermitente de água quente que irrompe do solo....


    géiser | n. m.

    Jacto intermitente de água quente que irrompe do solo....


    matronímico | adj. n. m. | adj.

    Diz-se de ou nome de família derivado do nome da mãe ou de um ascendente feminino (ex.: nomes matronímicos; alguns nomes islandeses usam o matronímico)....


    islândico | adj.

    Relativo ou pertencente à Islândia, país insular europeu....


    êider | n. m.

    Designação dada a vários patos de grande dimensão, dos géneros Somateria e Polysticta, em especial à espécie Somateria mollissima, cujas penas são tradicionalmente usadas no enchimento de edredões e vestuário contra o frio....


    geyser | n. m.

    O mesmo que gêiser....


    Peixe seláquio (Galeus murinus) de corpo alongado de cor acinzentada, encontrado em fundos marinhos do nordeste do Atlântico....


    islandês | adj. | n. m.

    Relativo ou pertencente à Islândia, país insular europeu....


    Ave (Bucephala islandica) da família dos anatídeos....



    Dúvidas linguísticas


    Se me permitem, vou transcrever-vos duas frases que me surgiram e alterei, por senti-las erradas. Agradeço antecipadamente a vossa ajuda. Frase 1: A estabilidade e a sincronização facultam-nos o grau de previsibilidade que precisamos para funcionarmos como indivíduos em grupos sociais e especialmente na economia. Para além de ter corrigido o que precisamos - parece-me que deve ser de que precisamos, lá vem a grande questão. Transformei o funcionarmos em funcionar. De que precisamos para funcionar. Puro instinto, e espero que acertado. Há uma regra geral? Frase 2: E das velhinhas enregeladas, nas escadarias dos edifícios públicos, a tentar vender uma esferográfica ou uma pega de cozinha – os seus únicos pertences. Aqui foi o contrário. Achei que o correcto seria a tentarem vender.


    Como se pronuncia peçamos, é peçãmos ou péçamos? Tenho a certeza quase absoluta de que é a primeira hipótese. Já agora, posso dizer quer que tragamos? Ou é de outra forma que se diz o verbo trazer?