PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

Indigna

desonesto | adj.

Em que há desonestidade....


e | conj. coord.

Usa-se no início de frase para exprimir surpresa ou indignação (ex.: E você não disse nada, não protestou?)....


enquanto | conj.

Indica a perspectiva ou o estatuto de alguém em relação a algo (ex.: enquanto cidadão, esta situação indigna-me)....


puh | interj.

Designativa de enfado, de aborrecimento ou de indignação....


repugnante | adj. 2 g.

Que provoca indignação....


revoltante | adj. 2 g.

Que revolta, que indigna....


Emprega-se para exprimir que um espírito superior não deve ocupar-se de questiúnculas indignas de si....


A fome tem obrigado muita gente ao atropelo do direito e da justiça, e a procurar acções censuráveis ou indignas ou que ofendem terceiros....


fónix | interj.

Exprime admiração, surpresa, espanto, indignação, desagrado ou impaciência....


cafumango | n. m.

Pessoa considerada indigna, pela qual não se tem consideração social....


escândalo | n. m.

Indignação produzida por mau exemplo ou por ofensas....


padreco | n. m.

Padre considerado indigno, ridículo ou de pouco mérito....


rumor | n. m.

Murmúrio geral proveniente de indignação ou de descontentamento....


estrilo | n. m.

Indignação, revolta....


ira | n. f.

Cólera; raiva, indignação; fúria, violência....



Dúvidas linguísticas



Não será a palavra revivalismo portuguesa? Porque não existe no dicionário? Será um estrangeirismo? Mas quantos não foram já "absorvidos" por tão correntes no português escrito e falado?
A palavra revivalismo, apesar de não se encontrar na nomenclatura do Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, encontra-se registada noutros dicionários de língua portuguesa como, por exemplo, o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências de Lisboa/Verbo, Lisboa, 2001). Deriva da palavra inglesa revivalism e refere-se ao ressurgimento de ideias, modas ou tendências que fizeram parte do passado.



Tenho dúvidas na construção desta frase: "caso tenha dúvidas, não hesite em perguntar" ou "caso tenha dúvidas, não hesite perguntar". Não sei qual a mais correcta.
As duas frases apresentadas encontram-se correctas, pois o verbo hesitar, quando selecciona uma frase infinitiva, pode ser transitivo directo, isto é, selecciona um complemento que não é regido por preposição (ex.: não hesite perguntar) ou transitivo indirecto, isto é, selecciona um complemento regido por preposição (ex.: não hesite em perguntar). Pesquisas em corpora e motores de busca mostram no entanto que a construção como transitivo indirecto (hesitar em) é mais usual.

Ver todas