PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    HINO-MOS

    Hino nacional inglês (ex.: no princípio do banquete, a banda tocou o God save the queen)....


    te deum | loc.

    Cântico de ação de graças da Igreja cristã que principia pelas palavras "Te Deum Laudamus"....


    marselhesa | n. f. | adj.

    Hino nacional da República Francesa....


    salmo | n. m.

    Hino sacro em que se deplora, se enaltece ou se agradece....


    triságio | n. m.

    Hino que se canta na Igreja Grega....


    hinário | n. m.

    Coleção ou livro de hinos religiosos....


    hinista | n. 2 g.

    Pessoa que compõe ou canta hinos religiosos....


    hino | n. m.

    Cântico religioso....


    hinografia | n. f.

    Tratado bibliográfico dos hinos....


    hosana | n. m. | interj.

    Oração que os judeus recitam no quarto dia da festa dos Tabernáculos....


    cântico | n. m.

    Hino em honra da divindade....


    epinício | n. m.

    Poema ou hino em que se celebra alguma vitória....


    péan | n. m.

    Hino em louvor de Apolo....


    portuguesa | n. f.

    Hino nacional de Portugal. (Com inicial maiúscula.)...


    hinodo | n. m.

    Na Grécia antiga, cantor de hinos em cerimónias religiosas....



    Dúvidas linguísticas


    Tenho uma dúvida em relação a divisão silábica: "os rr e ss não se separam, mas na translineação separam-se". Correcto? A minha filha ingressou na primária e é o que está a ser ensinada. Como sou estrangeiro, não consigo provar, mas faz-me comichão fazer uma distinção destas.


    Sou formanda de um curso de qualificação profissional e no âmbito do mesmo tenho aulas de Português. Pelo menos duas vezes, fui confrontada com ensinamentos que não me parecem correctos.
    Primeira: a professora diz-nos que o advérbio de modo raramente é uma palavra esdrúxula. Recordo ainda a voz da minha professora da Escola Secundária, dizendo-nos que todos os advérbios de modo são palavras graves. Não importa de que adjectivo venham, ao transformarem-se em advérbios de modo a sílaba tónica passa a ser “men” (a penúltima) e, portanto, são palavras graves.
    Segunda: esta senhora pôs-nos hoje a completar frases com o presente do conjuntivo de alguns verbos. Uma das frases compreendia a primeira pessoa do plural do verbo conseguir que ela completou com "consígamos" (até o corrector ortográfico do computador discorda!). Esta eu já verifiquei no vosso site (perdoem-me os anglicismos) e efectivamente não vejo acento no i.