PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    Gracejava-ma

    Expressão para indicar que se fala muito a sério....


    Aplica-se geralmente esta frase por gracejo, para anunciar algum acontecimento extraordinário....


    chança | n. f.

    Ato ou dito engraçado e inofensivo....


    laracha | n. f. | n. m.

    Gracejo; chalaça; cavaqueira, conversa....


    pacholice | n. f.

    Dito ou ato de pachola....


    brinco | n. m. | n. m. pl.

    Ação de brincar....


    jocos | n. m. pl.

    Personificação poética do prazer, da alegria e dos folguedos....


    pilhéria | n. f.

    Dito ou comentário que provoca ou pretende provocar o riso....


    blague | n. f.

    Peta, patranha....


    chufa | n. f.

    Gracejo impertinente....


    rabo-leva | n. m. 2 núm.

    Tira de papel ou de trapo que, geralmente pelo Carnaval, se põe na roupa de alguém para que seja alvo de troça....


    eutrapelia | n. f.

    Ato ou modo de gracejar sem ofender....


    apodo | n. m.

    Alcunha afrontosa....


    gracejador | adj. n. m.

    Que ou aquele que graceja....


    sabor | n. m.

    Impressão que deixa na boca o que se mastiga ou se engole....



    Dúvidas linguísticas


    O que é que "tôu" significa? Aqui está a referência em Português, de uma canção de Ed Motta, famoso cantador brasileiro: "Tôu com alguém que me tirou do normal".


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?