PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    CAVAVAM-LHOS

    cavadiço | adj.

    Que se tira da terra, cavando-a....


    cavo | adj.

    Que tem uma concavidade....


    Cavado por grande número de poros, como a milépora....


    tubulado | adj.

    Que tem forma de tubo....


    cave canem | loc.

    Inscrição gravada nos umbrais das casas romanas, e comprovada num mosaico pompeiano, que alerta para a presença de um cão de guarda....


    Advertência que, ao triunfador romano, para que se não deixasse possuir de orgulho, dava um escravo colocado atrás dele....


    oricto- | elem. de comp.

    Exprime a noção de fóssil ou mineral (ex.: orictologia)....


    abertura | n. f.

    Ato de abrir ou de se abrir....


    alumia | n. f.

    Primeira cava da vinha....


    arrenda | n. f.

    Segunda cava (para desfazer os torrões que ficaram da cava a montes)....


    bartedouro | n. m.

    Espécie de pá cavada em escudela com que se despeja a água que entra nas embarcações....


    côncavo | adj. | n. m.

    Cuja superfície tem uma concavidade....


    escava | n. f.

    Cava ligeira para afofar em volta da cepa a terra calcada....


    socava | n. f.

    Túnel ou cova subterrânea....


    buldózer | n. m.

    Engenho de terraplenagem essencialmente constituído por um trator de lagartas, na frente do qual está montada uma fortíssima lâmina de aço que se eleva ou abaixa cavando o terreno. (Emprega-se também para arrotear, abater árvores, nivelamentos, aterros, etc.)...


    ribeira | n. f.

    Rio de pouco caudal e de pequeno curso....


    canyon | n. m.

    Passagem estreita e profunda entre montanhas ou montes, geralmente cavada por um curso de água; vale muito encaixado....



    Dúvidas linguísticas


    A palavra perfuctório pode ser flexionada como? Perfunctoriedade, perfunctoricismo ou perfunctorabilidade? Ou seja, existe como flexioná-la?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!