PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    BICHO-MOS

    bichento | adj.

    O mesmo que bichado....


    abichanado | adj.

    Diz-se de homem ou rapaz que tem trejeitos femininos....


    acari | n. m.

    Bichinho do queijo, farinha e cera corrupta....


    bichona | n. f.

    Homossexual masculino, geralmente de aparência e comportamento espalhafatosos ou escandalosos....


    cobreiro | n. m.

    Erupção cutânea, atribuída popularmente à passagem de algum bicho pela roupa branca....


    bicheza | n. f.

    O mesmo que bicharada....


    bichão | n. m.

    Homem experiente....


    bichará | n. m.

    Lã grossa para ponchos....


    bicharada | n. f.

    Grande quantidade de bichos....


    bichice | n. f.

    Carinho; afago. (Mais usado no plural.)...


    fecha | n. f.

    Fórmula com que se remata uma carta....


    bichoiro | n. m.

    O mesmo que bichouro....



    Dúvidas linguísticas


    Tenho uma dúvida em relação a divisão silábica: "os rr e ss não se separam, mas na translineação separam-se". Correcto? A minha filha ingressou na primária e é o que está a ser ensinada. Como sou estrangeiro, não consigo provar, mas faz-me comichão fazer uma distinção destas.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.