PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    BASES

    apodógino | adj.

    Que não tem o ovário na base....


    arrodelado | adj.

    Cujo pecíolo parte do meio do disco, não da base....


    axótomo | adj.

    Diz-se de todo o cristal que só se divide numa direção transversal e paralela à base....


    basilar | adj. 2 g.

    Que é ou serve de base ou fundamento....


    argêntico | adj.

    Diz-se do óxido e dos sais que têm por base a prata....


    bibásico | adj.

    Que tem duas vezes mais base (que o sal neutro correspondente)....


    conexo | adj.

    Que tem conexão....


    olêulico | adj.

    Cuja base é um óleo volátil....


    Diz-se de um prisma reto cuja base é um losango....


    Diz-se de uma folha espalmada cujas divisões se prolongam até quase à base do limbo....


    perfolhado | adj.

    Soldado naturalmente na base....


    sagitado | adj.

    Que tem a forma de seta....


    samarídeo | adj.

    Diz-se do fruto composto de muitas sâmaras ligadas pela base....




    Dúvidas linguísticas


    Estão todos chamando uma mulher presidente de presidenta, isso não está errado? Existe a palavra presidenta?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!