PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

-lítico

lítico | adj.

Relativo a lítio....


lítico | adj.

Relativo a ou que produz lise....


Relativo a hidrólise (ex.: enzimas hidrolíticas)....


Relativo a pirólise (ex.: forno pirolítico, limpeza pirolítica)....


Relativo a osteólise (ex.: lesão osteolítica)....


trombolítico | adj. n. m.

Que ou substância que serve para dissolver trombos ou coágulos de sangue (ex.: droga trombolítica; foram desenvolvidos novos trombolíticos)....


mucolítico | adj. n. m.

Que ou substância que torna o muco menos viscoso e mais fluido, fazendo com que seja mais facilmente eliminado pelo organismo (ex.: terapêutica mucolítica para o tratamento de doenças das vias respiratórias; os mucolíticos alteram a consistência do muco)....


queratolítico | adj. n. m.

Que ou substância que tem a propriedade de provocar a queda da camada córnea da epiderme e reduzir a sua espessura....


ceruminolítico | adj. n. m.

Que ou medicamento que serve para diluir ou amolecer o cerume dos ouvidos....


antracolítico | n. m. | adj.

Denominação que engloba os períodos Carbónico e Pérmico. (Geralmente com inicial maiúscula.)...


-lítico | elem. de comp.

Exprime a noção de dissolução ou separação (ex.: pirolítico)....


lítico | adj.

Relativo a pedra....



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber o significado da palavra loadeando.
A forma loadeando corresponde a uma tentativa de adaptação do inglês loading (gerúndio do verbo to load, que significa “carregar”) à flexão do gerúndio de um verbo regular do português (que seria hipoteticamente o verbo *loadear). O termo inglês loading é muito comum na gíria tecnológica, sobretudo em aplicações e produtos informáticos de língua inglesa, indicando que o programa está a ser carregado na memória antes de ser executado. A tradução de loading para carregando ou a carregar seria uma adaptação mais conforme ao português. Alguns dicionários de língua portuguesa contemporânea, como o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002), registam já esta nova acepção de carregar.



Gostaria de saber se o emprego do verbo ir na frase abaixo está correto: Vocês irão? De acordo com o futuro do presente do indicativo a conjugação seria: eu irei, tu irás, ele irá, nós iremos, vós ireis, eles irão. Portanto, irão é a forma verbal do futuro do presente do indicativo para a terceira pessoa do plural e não para a segunda pessoa do plural. Não é isso?
Como é referido no verbete você do Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, este pronome e as suas flexões funcionam como forma de tratamento de 2.ª pessoa (equivalente a tu / vós), mas obrigam à concordância do verbo com a 3.ª pessoa (equivalente a ele / eles). Por essa razão, usa-se você irá, vocês irão e não *você irás, *vocês ireis (o asterisco indica agramaticalidade).

Ver todas