PT
BR
Pesquisar
Definições



Peras

A forma Perasé [feminino plural de pêraperapêrapera].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
pêraperapêrapera
|ê| |ê| |ê| |ê|
( pê·ra pe·ra

pê·ra

pe·ra

)
Imagem

BotânicaBotânica

Fruto da pereira.


nome feminino

1. [Botânica] [Botânica] Fruto da pereira.Imagem

2. [Regionalismo] [Regionalismo] Variedade de melão.

3. [Antigo] [Antigo] Nome que os portugueses deram à goiabeira, quando esta se aclimatou na Índia.

4. [Portugal] [Portugal] Porção de barba na parte inferior do queixo. (Equivalente no português do Brasil: cavanhaque.)

5. Reservatório de borracha das seringas para água ou ar.

6. Pequena peça de madeira ou outra matéria que contém um interruptor de corrente eléctrica.

7. [Informal] [Informal] Pancada dada com o punho. = MURRO, PÊRO, SOCO


e peras

[Informal] [Informal] Muito bom (ex.: ganhou o último livro da escritora, um romance e peras; ele é um amigo e peras).

pêra bêbeda

[Culinária] [Culinária]  Pêra descascada cozida inteira em calda de açúcar, especiarias e vinho tinto.Imagem

ser pêra doce

[Informal] [Informal] Ser fácil; não constituir dificuldade ou obstáculo (ex.: desenganem-se os que acham que o curso é pêra doce; ganhar as eleições não será pêra doce).

ter para peras

[Informal] [Informal] Ter (trabalho, doença, etc.) para muito tempo.

vistoPlural: peras.
etimologiaOrigem etimológica:latim pira, plural de pirum, -i, pêra.
iconPlural: peras.
Confrontar: pera.
Colectivo:Coletivo:Coletivo:peral, pereiral.
Ver também resposta à dúvida: plural de pêra.
sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: pera.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: pêra.
grafiaGrafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990:pera.
grafia Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: pêra.

Auxiliares de tradução

Traduzir "Peras" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Última crónica de António Lobo Antunes na Visão "Aguentar à bronca", disponível online. 1.º Parágrafo: "Ficaram por ali um bocado no passeio, a conversarem, aborrecidas por os homens repararem menos nelas do que desejavam."; 2.º Parágrafo: "nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos, nunca os tinha visto, claro, mas aí estão eles, a tremerem. Ou são os dedos que tremem?".
Dúvidas: a conversarem ou a conversar? A tremerem ou a tremer?
O uso do infinitivo flexionado (ou pessoal) e do infinitivo não flexionado (ou impessoal) é uma questão controversa da língua portuguesa, sendo mais adequado falar de tendências do que de regras, uma vez que estas nem sempre podem ser aplicadas rigidamente (cf. Celso CUNHA e Lindley CINTRA, Nova Gramática do Português Contemporâneo, Lisboa: Edições Sá da Costa, 1998, p. 482). É também por essa razão que dúvidas como esta são muito frequentes e as respostas raramente podem ser peremptórias.

Em ambas as frases que refere as construções com o infinitivo flexionado são precedidas pela preposição a e estão delimitadas por pontuação. Uma das interpretações possíveis é que se trata de uma oração reduzida de infinitivo, com valor adjectivo explicativo, à semelhança de uma oração gerundiva (ex.: Ficaram por ali um bocado no passeio, a conversarem, aborrecidas [...] = Ficaram por ali um bocado no passeio, conversando, aborrecidas [...]; nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] mas aí estão eles, a tremerem. = nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] mas aí estão eles, tremendo.). Nesse caso, não há uma regra específica e verifica-se uma oscilação no uso do infinitivo flexionado ou não flexionado.

No entanto, se estas construções não estivessem separadas por pontuação do resto da frase, não tivessem valor adjectival e fizessem parte de uma locução verbal, seria obrigatório o uso da forma não flexionada: Ficaram por ali um bocado no passeio a conversar, aborrecidas [...] = Ficaram a conversar por ali um bocado no passeio, aborrecidas [...]; nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] nunca os tinha visto, claro, mas aí estão eles a tremer. = nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] nunca os tinha visto, claro, mas eles aí estão a tremer. Neste caso, a forma flexionada do infinitivo pode ser classificada como agramatical (ex.: *ficaram a conversarem, *estão a tremerem [o asterisco indica agramaticalidade]), uma vez que as marcas de flexão em pessoa e número já estão no verbo auxiliar ou semiauxiliar (no caso, estar e ficar).




Qual destas frases está correcta: a) A possibilidade de a Maria ganhar.. ou b) A possibilidade da Maria ganhar...?
A construção correcta seria A possibilidade de a Maria ganhar..., uma vez que uma preposição não se deve contrair com um artigo ou pronome quando este inicia uma oração infinitiva.

O FLiP inclui um corrector sintáctico que detecta, entre muitos outros, erros em construções deste tipo, sendo de grande utilidade na resolução de dúvidas como a que nos expôs.