PT
BR
Pesquisar
Definições



Pelas

Será que queria dizer pélas?

A forma Pelasé [plural de pelapela].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
pélapela1pélapela1
|é| |é| |é| |é|
( pé·la pe·la

pé·la

pe·la

)


nome feminino

1. Bola usada em brincadeiras e jogos, especialmente de crianças.

2. [Desporto] [Esporte] Antigo jogo, semelhante ao ténis, em que se impelia uma bola com a mão ou com um instrumento.

3. [Desporto] [Esporte] Bola que se usava nesse jogo.

4. [Regionalismo] [Regionalismo] Sertã.

5. Parte mais grossa da haste nos moinhos movidos a água.

6. Pequena porção de argila, quase esférica, de que se fabrica a peça da olaria.

7. [Figurado] [Figurado] Joguete, ardil.

etimologiaOrigem etimológica:latim *pilella, diminutivo de pila, -ae, péla.
Confrontar: pela.
sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: pela.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: péla.
grafiaGrafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990:pela.
grafia Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: péla.
pélapela2pélapela2
|é| |é| |é| |é|
( pé·la pe·la

pé·la

pe·la

)


nome feminino

1. Acto ou efeito de pelar.

2. Cada camada de cortiça nos sobreiros.

etimologiaOrigem etimológica:derivação regressiva de pelar.
Confrontar: pela.
sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: pela.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: péla.
grafiaGrafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990:pela.
grafia Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: péla.
pelapela
|plâ| |plâ|
( pe·la

pe·la

)


contracçãocontração

Contracção da preposição per e do artigo la.

etimologiaOrigem etimológica:per + la, feminino de lo.
Confrontar: péla.

Auxiliares de tradução

Traduzir "Pelas" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber como se emprega ...asse ou ...-se.
A questão que nos coloca parece dizer respeito à diferença entre 1) as formas da primeira e terceira pessoas do singular do pretérito imperfeito do conjuntivo (ou subjuntivo, no Brasil) de verbos de tema em -a- (ex.: lavar - Se eu lavasse o casaco com água, ele estragava-se) e em -e- (ex.: comer - Esperava que ele comesse a sopa toda; Não queria que ele vendesse a casa) e 2) as formas da terceira pessoa do singular do presente do indicativo dos mesmos verbos, seguidas do pronome pessoal átono se (ex.: Ele lava-se todos os dias; Come-se bem neste restaurante; Vende-se este carro).

Os exemplos acima indicados (lavasse/lava-se; comesse/come-se e vendesse/vende-se) são formas parónimas, isto é, escrevem-se e pronunciam-se de forma semelhante (mas não igual), tendo, porém, significados diferentes.

Uma estratégia importante para empregar correctamente estas formas diferentes é analisar o contexto em que estão inseridas. Vejamos então os contextos do conjuntivo de 1) e do pronome pessoal de 2):

1) O pretérito imperfeito do conjuntivo é um tempo verbal usado para expor um desejo/pedido num tempo passado ou atemporal (ex.: Esperava que ele comesse a sopa toda; Não queria que ele vendesse a casa) ou uma possibilidade/hipótese no passado ou num momento atemporal (ex.: Se eu gostasse de viajar, já a tinha visitado; Pediu-lhe para não conduzir, caso bebesse). Trata-se sempre, nestes casos, de uma palavra só, pois corresponde apenas a uma forma verbal.
Do ponto de vista da pronúncia, estas formas verbais têm sempre o acento tónico da palavra na penúltima sílaba (ex.: bebesse, comesse, gostasse, vendesse).

2) As formas da terceira pessoa do singular do presente do indicativo seguidas do pronome pessoal átono se podem corresponder a 3 tipos de estruturas diferentes. Trata-se sempre, em qualquer destes três casos, de duas palavras, um verbo no presente do indicativo e um pronome pessoal.
Do ponto de vista da pronúncia, e também nestes três casos, estas formas verbais têm sempre o acento tónico da palavra na penúltima sílaba (ex.: bebe, come, gosta, vende), mas como há um pronome pessoal átono a seguir, é como se a construção verbo+pronome fosse uma palavra só, acentuada sempre na antepenúltima sílaba (ex.: bebe-se, come-se, gosta-se, vende-se).

As três estruturas pronominais diferentes são as seguintes:
2.1) Forma da terceira pessoa do indicativo seguida de um pronome pessoal átono reflexo se. Neste caso, o sujeito faz uma acção sobre si próprio (ex.: Ele lava-se todos os dias.).
Para nunca confundir esta construção com formas do pretérito imperfeito do conjuntivo, poderá, no mesmo contexto e com o mesmo sentido, substituir o sujeito, a forma verbal e o pronome se por outra pessoa gramatical (ex. Ele lava-se --> Tu lavas-te, logo trata-se de verbo+pronome pessoal reflexo).

2.2) Forma da terceira pessoa do indicativo seguida de um pronome pessoal átono que desempenha a função de sujeito indefinido ou indeterminado, com um valor próximo de a gente ou alguém (ex.: Come-se bem neste restaurante).
Para nunca confundir esta construção com formas do pretérito imperfeito do conjuntivo, poderá, no mesmo contexto e com o mesmo sentido, substituir o pronome se por outro sujeito como a gente ou alguém (ex.: Come-se bem neste restaurante --> A gente come bem neste restaurante, logo trata-se de verbo+pronome pessoal sujeito indefinido).

2.3) Forma da terceira pessoa do indicativo seguida de um pronome pessoal átono apassivante se, com um valor próximo de uma frase passiva (ex.: Vende-se este carro).
Para nunca confundir esta construção com formas do pretérito imperfeito do conjuntivo, poderá, no mesmo contexto e com o mesmo sentido, substituir o pronome se por uma construção passiva (ex.: Vende-se este carro --> Este carro é vendido, logo trata-se de verbo+pronome pessoal apassivante).




As palavras Malanje, Uíje, Cassanje, etc., levam a letra g ou j ?
Os topónimos angolanos referidos deverão ortografar-se correctamente nas formas Malanje, je e Caçanje (esta última grafia corresponde também ao nome comum caçanje).

É esta a grafia registada nas principais obras de referência para o português europeu, nomeadamente no Tratado de Ortografia da Língua Portuguesa (Coimbra: Atlântida Editora, 1947) e no Vocabulário da Língua Portuguesa (Coimbra: Coimbra Editora, 1966), de Rebelo Gonçalves, ou no Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado (Lisboa: Âncora Editora, 2001). Apesar disso, é esmagadora a ocorrência de grafias alternativas como *Malange, *Uíge, *Cassange ou *Cassanje (o asterisco indica incorrecção, de acordo com as obras de referência para a ortografia e com a tradição lexicográfica).

É de referir que com o Acordo Ortográfico de 1990 (nomeadamente na Base III) não há qualquer alteração a este respeito.