PT
BR
    Definições



    Maré

    Será que queria dizer mare?

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    marémaré
    ( ma·ré

    ma·ré

    )


    nome feminino

    1. Aumento periódico do volume das águas do oceano.

    2. [Figurado] [Figurado] O fluxo e o refluxo dos acontecimentos humanos.

    3. Razão.

    4. Ocasião propícia.

    5. Conjunto de circunstâncias num determinado momento (ex.: maré de azar, maré de sorte).

    6. Boa disposição.


    estar de maré

    Estar bem-disposto.

    maré alta

    Nível mais alto da maré. = MARÉ CHEIA, PREIA-MAR

    maré baixa

    Nível mais baixo da maré. = BAIXA-MAR, MARÉ VAZIA

    maré cheia

    [Portugal] [Portugal] O mesmo que maré alta.

    maré de águas vivas

    Maré que ocorre na lua nova e na lua cheia, quando, devido à conjunção da Lua e do Sol, as marés altas são maiores e as marés baixas são menores. = MARÉ DE SIZÍGIA, MARÉ VIVA

    maré de rosas

    Tempo de prosperidade.

    maré de sizígia

    O mesmo que maré de águas vivas.

    maré negra

    Concentração ou mancha de petróleo ou material poluente afim que se encontra a flutuar no mar e se aproxima da costa, com consequências muito nefastas a nível ambiental.

    maré vazia

    O mesmo que maré baixa.

    maré viva

    O mesmo que maré de águas vivas.

    remar contra a maré

    Trabalhar ou esforçar-se em vão; lutar contra uma força maior; ir muito devagar e com muito custo. = REMAR CONTRA A CORRENTE

    etimologiaOrigem: francês marée.
    Significado de maréSignificado de maré

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "Maré" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Sou espanhola estudante de português e encontro muita dificuldade para saber quando uma palavra termina em -ção ou em -cção. Por exemplo: é ação ou acção? fração ou fracção? deteção ou detecção? Existe alguma regra para eu poder construir correctamente estas palavras? Tenho pesquisado muito mas todos os meus esforços foram vãos.


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?