PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Germana

    A forma Germanapode ser [feminino singular de germanogermano], [segunda pessoa singular do imperativo de germanargermanar] ou [terceira pessoa singular do presente do indicativo de germanargermanar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    germano1germano1
    ( ger·ma·no

    ger·ma·no

    )


    adjectivoadjetivo

    1. Referente à Alemanha. = ALEMÃO

    2. [História] [História] Relativo à antiga Germânia, região da Europa Central, situada entre o Reno, o Danúbio, o Vístula e o mar.


    nome masculino

    3. Natural ou habitante da Alemanha. = ALEMÃO

    4. [História] [História] Natural ou habitante da Germânia.

    germanos


    nome masculino plural

    5. [História] [História] Povos que habitavam a Germânia.

    etimologiaOrigem etimológica: latim Germani, -orum.
    Significado de germano
   Significado de germano
    germano2germano2
    ( ger·ma·no

    ger·ma·no

    )


    adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

    1. Que ou aquele que procede do mesmo pai e/ou da mesma mãe. = IRMÃO


    adjectivoadjetivo

    2. Genuíno; verdadeiro.

    etimologiaOrigem etimológica: latim germanus, -a, -um, que é da mesma raça, verdadeiro, autêntico, irmão.
    Significado de germano
   Significado de germano
    germanargermanar
    ( ger·ma·nar

    ger·ma·nar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Tornar semelhante, imaginar, reunir.


    verbo pronominal

    2. Identificar-se; reunir-se.

    Significado de germanar
   Significado de germanar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "Germana" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Para evitar estrangeirismos, venho por este meio pedir-vos uma sugestão quanto ao termo marketing.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!