PT
BR
Pesquisar
Definições



Fininho

A forma Fininhopode ser [derivação masculino singular de finofino], [adjectivoadjetivo] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
fininhofininho
( fi·ni·nho

fi·ni·nho

)


adjectivoadjetivo

1. Que é muito fino.


nome masculino

2. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Cigarro de marijuana.


de fininho

[Informal] [Informal] Sem fazer ruído ou sem chamar a atenção (ex.: abandonaram a sala de fininho). = DE MANSINHO, FURTIVAMENTE, SORRATEIRAMENTE

[Informal, Figurado] [Informal, Figurado] Sem ser notado; de maneira discreta (ex.: a aprovação da proposta foi feita de fininho). = DE MANSINHO, DISCRETAMENTE

etimologiaOrigem etimológica:fino + -inho.
fino1fino1
( fi·no

fi·no

)
Imagem

RegionalismoRegionalismo

Cerveja de pressão servida em copo alto e estreito.


adjectivoadjetivo

1. Macio e agradável ao tacto.GROSSEIRO, RUDE, TOSCO

2. Delicado.

3. De pouca grossura, espessura ou largura. = DELGADOGROSSO

4. Agudo; penetrante.

5. Apurado.

6. [Figurado] [Figurado] Astuto, sagaz.

7. De boa qualidade. = BOM, EXCELENTE, SUPERIOR

8. De boa têmpera.

9. Elegante.

10. [Informal] [Informal] Recuperado de doença ou indisposição (ex.: já estou fino e pronto para outra). = CURADO, RESTABELECIDO

11. Brilhante (ex.: metal fino).

12. Verdadeiro (ex.: pedra preciosa fina).


nome masculino

13. [Regionalismo] [Regionalismo] Cerveja de pressão servida em copo alto e estreito.Imagem = IMPERIAL

14. Traço ou tipo de letra delgado.NEGRO

15. Aquilo que é considerado de bom gosto ou socialmente superior.


beber do fino

[Informal] [Informal] Andar bem informado, geralmente sobre política ou sobre factos que o público não conhece.

fazer-se fino

[Informal] [Informal] Tornar-se atrevido ou querer aparentar esperteza.

fiar fininho

[Informal] [Informal] O mesmo que fiar mais fino.

fiar fino

[Informal] [Informal] O mesmo que fiar mais fino.

fiar mais fino

[Informal] [Informal] Ser caso delicado ou melindroso que, dada a sua importância, requer prudência e sabedoria no seu tratamento (ex.: a coisa fia mais fino quando é preciso renegociar o crédito).

[Informal] [Informal] Distinguir-se pela qualidade, beleza, preço ou superioridade.

fiar muito fino

[Informal] [Informal] O mesmo que fiar mais fino.

etimologiaOrigem etimológica:latim finis, -e.
fino2fino2
( fi·no

fi·no

)


adjectivoadjetivo

1. Relativo ou pertencente à Finlândia, país do Norte da Europa.


nome masculino

2. Natural, habitante ou cidadão da Finlândia.

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: FINLANDÊS

etimologiaOrigem etimológica:latim fenni, -orum ou finni, -orum, povo escandinavo.


Dúvidas linguísticas



Última crónica de António Lobo Antunes na Visão "Aguentar à bronca", disponível online. 1.º Parágrafo: "Ficaram por ali um bocado no passeio, a conversarem, aborrecidas por os homens repararem menos nelas do que desejavam."; 2.º Parágrafo: "nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos, nunca os tinha visto, claro, mas aí estão eles, a tremerem. Ou são os dedos que tremem?".
Dúvidas: a conversarem ou a conversar? A tremerem ou a tremer?
O uso do infinitivo flexionado (ou pessoal) e do infinitivo não flexionado (ou impessoal) é uma questão controversa da língua portuguesa, sendo mais adequado falar de tendências do que de regras, uma vez que estas nem sempre podem ser aplicadas rigidamente (cf. Celso CUNHA e Lindley CINTRA, Nova Gramática do Português Contemporâneo, Lisboa: Edições Sá da Costa, 1998, p. 482). É também por essa razão que dúvidas como esta são muito frequentes e as respostas raramente podem ser peremptórias.

Em ambas as frases que refere as construções com o infinitivo flexionado são precedidas pela preposição a e estão delimitadas por pontuação. Uma das interpretações possíveis é que se trata de uma oração reduzida de infinitivo, com valor adjectivo explicativo, à semelhança de uma oração gerundiva (ex.: Ficaram por ali um bocado no passeio, a conversarem, aborrecidas [...] = Ficaram por ali um bocado no passeio, conversando, aborrecidas [...]; nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] mas aí estão eles, a tremerem. = nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] mas aí estão eles, tremendo.). Nesse caso, não há uma regra específica e verifica-se uma oscilação no uso do infinitivo flexionado ou não flexionado.

No entanto, se estas construções não estivessem separadas por pontuação do resto da frase, não tivessem valor adjectival e fizessem parte de uma locução verbal, seria obrigatório o uso da forma não flexionada: Ficaram por ali um bocado no passeio a conversar, aborrecidas [...] = Ficaram a conversar por ali um bocado no passeio, aborrecidas [...]; nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] nunca os tinha visto, claro, mas aí estão eles a tremer. = nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] nunca os tinha visto, claro, mas eles aí estão a tremer. Neste caso, a forma flexionada do infinitivo pode ser classificada como agramatical (ex.: *ficaram a conversarem, *estão a tremerem [o asterisco indica agramaticalidade]), uma vez que as marcas de flexão em pessoa e número já estão no verbo auxiliar ou semiauxiliar (no caso, estar e ficar).




Pretendo esclarecer a seguinte dúvida: deve escrever-se ir DE ENCONTRO às necessidades dos clientes ou ir AO ENCONTRO das necessidades dos clientes.
Apesar de serem frequentemente confundidas, as locuções prepositivas ao encontro de e de encontro a têm significados diferentes e chegam a ser antónimas. Assim, a locução ao encontro de pode significar “na direcção de”, “à procura de” ou “em consonância com” (ex.: queria ir ao encontro das necessidades dos clientes). Pelo contrário, a locução de encontro a pode significar “em sentido oposto”, podendo ser sinónimo da preposição contra (ex.: não podia ir de encontro às necessidades dos clientes).
Estas duas locuções podem formar locuções verbais em conjugação com vários verbos (ex. correr/ir/vir ao encontro de; ir/surgir/vir de encontro a), com significados semelhantes, como se pode ver nos exemplos acima.