PT
BR
Pesquisar
Definições



Faia

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
faiafaia
( fai·a

fai·a

)


nome feminino

1. [Botânica] [Botânica] Designação dada a várias árvores da família das fagáceas, pertencentes aos géneros Fagus ou Nothofagus.

2. [Botânica] [Botânica] Designação dada a algumas árvores da família das salicáceas, como o álamo-branco ou a faia-preta.

3. [Botânica] [Botânica] Planta miricácea (Myrica faya) macaronésia, encontrada também em algumas zonas litorais da Península Ibérica. = FAIA-DAS-ILHAS, FAIA-DA-TERRA, SAMOUCO

4. Madeira dessas plantas.

5. [Tipografia] [Tipografia] Entrelinha.


nome masculino

6. [Antigo, Depreciativo] [Antigo, Depreciativo] Indivíduo considerado de baixa condição, desordeiro ou brigão, que frequentava tabernas, tinha modos e falar especiais, e costumava, nos seus folgares, cantar e tocar o fado. = FADISTA

7. [Portugal: Trás-os-Montes] [Portugal: Trás-os-Montes] Janota.

etimologiaOrigem etimológica:latim fagea, feminino de fageus, -a, -um, relativo a faia, do latim fagus, -i, faia.

Colectivo:Coletivo:Coletivo:faial.
FaiaFaia

Auxiliares de tradução

Traduzir "Faia" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Por que NATO e não OTAN?
Não há nenhum motivo linguístico para preferir a sigla NATO (nome oficial da organização e sigla de North Atlantic Treaty Organization) à sigla OTAN (de Organização do Tratado do Atlântico Norte). A designação OTAN não é geralmente utilizada nos meios de comunicação social, razão pela qual a forma NATO se deve ter tornado a mais vulgarizada. O facto de ser um acrónimo fácil de pronunciar também poderá ter ajudado a que NATO seja a forma mais divulgada.

Por essa mesma razão, o acrónimo ONU (Organização das Nações Unidas) foi preferido em relação ao acrónimo inglês UN (sigla oficial da organização United Nations), uma vez que esta sigla não permite a sua pronúncia como uma palavra de formação regular no português.




Recentemente encontrei uma palavra escrita de duas maneiras diferentes, ambas referentes a um mamífero conhecido: ouriço-cacheiro e ouriço-caixeiro. Gostaria de saber se está correcto utilizar ambas as representações.
A forma correcta é ouriço-cacheiro, uma vez que esta é a designação de várias espécies de pequenos mamíferos que se enrolam quando pressentem perigo, escondendo-se sob os espinhos. A palavra é composta por justaposição do substantivo ouriço e do adjectivo cacheiro, que significa "que se esconde". A forma *ouriço-caixeiro é incorrecta, como indica o asterisco, e resulta da confusão entre as palavras parónimas (têm pronúncia e grafia semelhantes) cacheiro e caixeiro, sendo esta última um substantivo que designa geralmente uma pessoa que efectua vendas ao público ou uma pessoa que fabrica caixas ou que trabalha com elas.