PT
BR
Pesquisar
Definições



Chupa

A forma Chupapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de chuparchupar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de chuparchupar], [interjeição] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
chupachupa
( chu·pa

chu·pa

)


nome masculino

1. Mata-borrão.

2. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Guloseima feita de rebuçado ou chocolate enfiado num palito por onde se pega para ser chupada. (Equivalente no português do Brasil: pirulito.) = CHUPA-CHUPA

3. Laranja descascada e não partida, para se lhe sorver o suco.

4. [Gíria] [Gíria] Gatuno de carteiras.


interjeição

5. [Informal] [Informal] Indica satisfação, geralmente em relação a uma derrota ou um revés de alguém. = TOMA

etimologiaOrigem etimológica:derivação regressiva de chupar.
chuparchupar
( chu·par

chu·par

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Fazer movimentos com os lábios e a língua para fazer entrar um líquido na boca. = SUGAR

2. Fazer movimentos de sucção em (ex.: chupar o dedo).

3. Sorver; absorver.

4. Lucrar.

5. Comer.

6. Gastar, consumir.

7. Explorar.

8. Esgotar, exaurir.

9. [Popular] [Popular] Conseguir; obter.

10. [Calão] [Tabuísmo] Praticar sexo oral.


verbo pronominal

11. Emagrecer muito.

etimologiaOrigem etimológica:origem duvidosa, talvez onomatopaica.

Auxiliares de tradução

Traduzir "Chupa" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Agradeço que me informem como devo pronunciar a palavra maximizar, isto é, se deve ser macsimizar ou massimizar.
A letra -x- da palavra maximizar poderá ser pronunciada [ks] ou [s] e é esta a opção dos dicionários de língua que registam a transcrição fonética (por exemplo, o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências ou do Grande Dicionário Língua Portuguesa, da Porto Editora), pois se por um lado deriva do adjectivo e substantivo máximo, cujo -x- se lê habitualmente [s] no português europeu, por outro tem alguma influência do inglês (maximise ou maximize) ou do francês (maximiser).



Ao utilizar um parafuso sobre uma rosca, de maneira indevida ou forçada, ocorre um desgaste ou mesmo uma inutilização desta rosca. Sempre utilizei e ouvi o termo "espanar" a rosca. O termo está incorreto?
O verbo espanar, que deriva do italiano spanare e é homónimo do verbo espanar derivado de pano, encontra-se registado no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa com o sentido “desgastar (uma rosca) até ao ponto da sua inutilização”, sendo, de acordo com o mesmo dicionário, uma palavra de curso mais generalizado no Brasil.