PT
BR



    Significado de CAPA

    A forma CAPApode ser [segunda pessoa singular do imperativo de caparcapar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de caparcapar], [nome feminino] ou [nome masculino].

    ( ca·pa

    ca·pa

    )


    nome feminino


    Secção de palavras relacionadas

    Secção de palavras relacionadas

    Secção de palavras relacionadas

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "CAPA" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    atarrafado | adj.

    Que tem manta ou capa cheia de buracos....


    brochado | adj.

    Diz-se dos livros cujas folhas são cosidas e apenas resguardadas com capas de papel ou cartolina....


    comido | adj.

    Gasto, carcomido, corroído (ex.: a capa do livro está comida)....


    soticapa | adv.

    Debaixo de capa ou de pretexto....


    per capita | loc.

    Por cada indivíduo (ex.: rendimento per capita)....




    Dúvidas linguísticas


    Aqui temos um bairro muito tradicional chamado Pampulha, cujo nome remete a um bairro lisboeta, também chamado Pampulha ou Pampulhosa, na freguesia de Santos, segundo algumas enciclopédias (Portuguesa e Brasileira e outras). Gostaria de contar com sua ajuda para saber a origem desta palavra, se é de origem latina (relativa a pamphilli - família imperial romana), se tem origem árabe ou se é do português arcaico (pam - pão).


    Se me permitem, vou transcrever-vos duas frases que me surgiram e alterei, por senti-las erradas. Agradeço antecipadamente a vossa ajuda.

    Frase 1: A estabilidade e a sincronização facultam-nos o grau de previsibilidade que precisamos para funcionarmos como indivíduos em grupos sociais e especialmente na economia.
    Para além de ter corrigido o que precisamos - parece-me que deve ser de que precisamos, lá vem a grande questão. Transformei o funcionarmos em funcionar. De que precisamos para funcionar. Puro instinto, e espero que acertado. Há uma regra geral?

    Frase 2: E das velhinhas enregeladas, nas escadarias dos edifícios públicos, a tentar vender uma esferográfica ou uma pega de cozinha – os seus únicos pertences.
    Aqui foi o contrário. Achei que o correcto seria a tentarem vender.