PT
BR
Pesquisar
Definições



Bonita

A forma Bonitaé [feminino singular de bonitobonito].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
bonitobonito
( bo·ni·to

bo·ni·to

)


adjectivoadjetivo

1. Que é agradável à vista ou é do gosto de quem vê. = ADMIRÁVEL, BELO, FORMOSO, GRACIOSO, LINDOFEIO, FEIOSO, MALPARECIDO

2. Que é agradável ao sentido da audição. = ADMIRÁVEL, BELO, GRACIOSO, LINDODESAGRADÁVEL, DESAPRAZÍVEL, FEIO

3. Que é digno de menção.

4. [Irónico] [Irônico] Que é digno de reprovação (ex.: bonita figura!). = LINDO


nome masculino

5. Brinquedo, boneco.

6. [Ictiologia] [Ictiologia] Designação comum a várias espécies de peixes perciformes da família dos teleósteos.

7. [Ictiologia] [Ictiologia] Peixe teleósteo (Sarda sarda) da família dos escombrídeos, de corpo alongado, de coloração azulada com listas oblíquas escuras na parte superior, encontrado no Atlântico. = BONITO-DO-ATLÂNTICO, SARRAJÃO

8. [Ictiologia] [Ictiologia] Peixe perciforme (Katsuwonus pelamis) da família dos escombrídeos, de corpo alongado e secção arredondada, de coloração prateada com listas longitudinais escuras, encontrado em águas tropicais e temperadas. = BONITO-DE-VENTRE-RAIADO, BONITO-LISTADO, GAIADO

9. [Ictiologia] [Ictiologia] Peixe perciforme (Euthynnus alletteratus) da família dos escombrídeos, de corpo compacto prateado com manchas pretas no ventre, encontrado em águas tropicais e subtropicais. = MERMA


interjeição

10. [Informal] [Informal] Expressão usada para indicar aprovação ou surpresa. = BOA, LINDO

11. [Informal, Irónico] [Informal, Irônico] Expressão usada para indicar desagrado, ironia ou reprovação (ex.: Bonito! E agora como é que eu arrumo isto?). = LINDO


advérbio

12. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Com graça, habilidade ou talento (ex.: eles dançaram bonito). = BEM


fazê-la bonita

[Informal] [Informal] Fazer um disparate ou um grande erro (ex.: fizeste-a bonita e agora vais ser um problema para resolver isto).

etimologiaOrigem etimológica:talvez do espanhol bonito.
BonitaBonita

Auxiliares de tradução

Traduzir "Bonita" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Qual a preposição que deve seguir-se ao nome contradança: entre ou de?
Dependendo dos contextos em que é usada, a palavra contradança pode ser seguida das preposições de ou entre: quando se quer fazer referência ao tipo, é geralmente seguida da preposição de (ex.: contradança de Entrudo, contradança de salão), quando se quer fazer referência aos participantes, é seguida da preposição de ou da preposição entre (ex.: contradança de pares ou contradança entre pares).



Última crónica de António Lobo Antunes na Visão "Aguentar à bronca", disponível online. 1.º Parágrafo: "Ficaram por ali um bocado no passeio, a conversarem, aborrecidas por os homens repararem menos nelas do que desejavam."; 2.º Parágrafo: "nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos, nunca os tinha visto, claro, mas aí estão eles, a tremerem. Ou são os dedos que tremem?".
Dúvidas: a conversarem ou a conversar? A tremerem ou a tremer?
O uso do infinitivo flexionado (ou pessoal) e do infinitivo não flexionado (ou impessoal) é uma questão controversa da língua portuguesa, sendo mais adequado falar de tendências do que de regras, uma vez que estas nem sempre podem ser aplicadas rigidamente (cf. Celso CUNHA e Lindley CINTRA, Nova Gramática do Português Contemporâneo, Lisboa: Edições Sá da Costa, 1998, p. 482). É também por essa razão que dúvidas como esta são muito frequentes e as respostas raramente podem ser peremptórias.

Em ambas as frases que refere as construções com o infinitivo flexionado são precedidas pela preposição a e estão delimitadas por pontuação. Uma das interpretações possíveis é que se trata de uma oração reduzida de infinitivo, com valor adjectivo explicativo, à semelhança de uma oração gerundiva (ex.: Ficaram por ali um bocado no passeio, a conversarem, aborrecidas [...] = Ficaram por ali um bocado no passeio, conversando, aborrecidas [...]; nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] mas aí estão eles, a tremerem. = nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] mas aí estão eles, tremendo.). Nesse caso, não há uma regra específica e verifica-se uma oscilação no uso do infinitivo flexionado ou não flexionado.

No entanto, se estas construções não estivessem separadas por pontuação do resto da frase, não tivessem valor adjectival e fizessem parte de uma locução verbal, seria obrigatório o uso da forma não flexionada: Ficaram por ali um bocado no passeio a conversar, aborrecidas [...] = Ficaram a conversar por ali um bocado no passeio, aborrecidas [...]; nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] nunca os tinha visto, claro, mas aí estão eles a tremer. = nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] nunca os tinha visto, claro, mas eles aí estão a tremer. Neste caso, a forma flexionada do infinitivo pode ser classificada como agramatical (ex.: *ficaram a conversarem, *estão a tremerem [o asterisco indica agramaticalidade]), uma vez que as marcas de flexão em pessoa e número já estão no verbo auxiliar ou semiauxiliar (no caso, estar e ficar).