PT
BR
Pesquisar
Definições



ALA

Será que queria dizer alá?

A forma ALApode ser [segunda pessoa singular do imperativo de alaralar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de alaralar], [interjeição] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
alaala
( a·la

a·la

)


nome feminino

1. Fileira.

2. Flanco.

3. Corpo de edifício em plano posterior ao da frente daquele a que está junto.

4. Metade de um batalhão.

5. [Botânica] [Botânica] Énula-campana.

6. [Antigo] [Antigo] Asa.


interjeição

7. Expressão usada para afastar ou mandar embora. = FORA

etimologiaOrigem etimológica:latim ala, -ae, asa, axila, vela.
alar1alar1
( a·lar

a·lar

)
Conjugação:unipessoal.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Fazer subir por meio de cordas ou cabos.

2. Puxar ou conduzir à sirga.


verbo intransitivo

3. Fugir, andar.


verbo pronominal

4. Subir, elevar-se.

5. Ter grandes aspirações.


nome masculino

6. Rede para pescar lampreias.

etimologiaOrigem etimológica:francês haler, içar.
alar2alar2
( a·lar

a·lar

)
Conjugação:unipessoal.
Particípio:regular.


verbo transitivo e pronominal

1. Prover(-se) de asas.

2. Formar, dispor em alas.

etimologiaOrigem etimológica:ala + -ar.
alar3alar3
( a·lar

a·lar

)


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

1. Relativo a asa.

2. Em forma de asa. = ALIFORME, ANSIFORME

etimologiaOrigem etimológica:latim alaris, -e, das alas de um exército.

Auxiliares de tradução

Traduzir "ALA" para: Espanhol Francês Inglês

Palavras vizinhas



Dúvidas linguísticas



Agradeço que me informem como devo pronunciar a palavra maximizar, isto é, se deve ser macsimizar ou massimizar.
A letra -x- da palavra maximizar poderá ser pronunciada [ks] ou [s] e é esta a opção dos dicionários de língua que registam a transcrição fonética (por exemplo, o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências ou do Grande Dicionário Língua Portuguesa, da Porto Editora), pois se por um lado deriva do adjectivo e substantivo máximo, cujo -x- se lê habitualmente [s] no português europeu, por outro tem alguma influência do inglês (maximise ou maximize) ou do francês (maximiser).



A palavra vigilidade, que tem origem na palavra vígil, tem suscitado alguma controvérsia na área em que estou envolvido. É um termo que é utilizado nalguns trabalhos de psicologia e por algumas instituições nacionais ligadas aos medicamentos (ex: INFARMED). No entanto, não encontrei a palavra nos dicionários que consultei, inclusivamente o da Priberam. Alternativamente a palavra utililizada é vigilância. Assim, gostaria de saber a vossa opinião sobre este assunto.
Também não encontrámos a palavra vigilidade registada em nenhum dos dicionários ou vocabulários consultados. No entanto, este neologismo respeita as regras de boa formação da língua portuguesa, pela adjunção do sufixo -idade ao adjectivo vígil, à semelhança de outros pares análogos (ex.: dúctil/ductilidade, eréctil/erectilidade, versátil/versatilidade). O sufixo -idade é muito produtivo na língua para formar substantivos abstractos, exprimindo frequentemente a qualidade do adjectivo de que derivam.

Neste caso, existem já os substantivos vigília e vigilância para designar a qualidade do que é vígil, o que poderá explicar a ausência de registo lexicográfico de vigilidade. Como se trata, em ambos os casos, de palavras polissémicas, o uso do neologismo parece explicar-se pela necessidade de especialização no campo da medicina, psicologia e ciências afins, mesmo se nesses campos os outros dois termos (mas principalmente vigília, que surge muitas vezes como sinónimo de estado vígil) têm ampla divulgação.