PT
BR
Pesquisar
Definições



óptica

A forma ópticapode ser [feminino singular de ópticoóticoóptico] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
ópticaóticaóptica
|ót| |ót| |ópt|
( óp·ti·ca ó·ti·ca

óp·ti·ca

)
Imagem

AutomóvelAutomóvel

Peça composta por um compartimento estanque com uma parte exterior transparente, onde estão fixas e protegidas uma ou mais luzes do automóvel (ex.: a óptica dianteira está partida).


nome feminino

1. [Física] [Física] Parte da física que trata da luz e da visão.

2. [Figurado] [Figurado] Aspecto dos objectos vistos à distância.

3. [Figurado] [Figurado] Maneira de ver ou de julgar (ex.: na minha óptica, houve aqui negligência grosseira). = PONTO DE VISTA

4. Estabelecimento comercial especializado em óculos ou em instrumentos ópticos. = OCULISTA

5. [Automóvel] [Automóvel] Peça composta por um compartimento estanque com uma parte exterior transparente, onde estão fixas e protegidas uma ou mais luzes do automóvel (ex.: a óptica dianteira está partida).Imagem

sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: ótica.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: óptica.
grafiaGrafia no Brasil:óptica.
grafiaGrafia em Portugal:ótica.
ópticoóticoóptico
|ót| |ót| |ópt|
( óp·ti·co ó·ti·co

óp·ti·co

)


adjectivoadjetivo

1. Relativo ao olho ou à visão. = OCULAR, VISUAL

2. Relativo à óptica ou à visão.

3. Que facilita a visão.


nome masculino

4. Pessoa versada em óptica. = OPTICISTA

5. Fabricante de instrumentos ópticos. = OCULISTA

etimologiaOrigem etimológica:grego optikós, -ê, -ón.
Confrontar: ótico.
sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: ótico.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: óptico.
grafiaGrafia no Brasil:óptico.
grafiaGrafia em Portugal:ótico.

Auxiliares de tradução

Traduzir "óptica" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Qual a forma correcta: perda de tempo ou perca de tempo?
As formas perda e perca são sinónimas, e encontram-se registadas como tal, por exemplo, no Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo Gonçalves (Coimbra Editora, 1966) e em dicionários como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências/Verbo, 2001) ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002).

No entanto, a forma preferencial é perda, uma vez que a variante perca tem origem mais popular, devendo ser utilizada apenas em contextos mais informais.




Tenho uma dúvida acerca de uma conjugação perifrástica. Para exprimir a necessidade ou obrigatoriedade de praticar uma acção utiliza-se ter que ou ter de? Ou estão ambos correctos?
Em termos semânticos, as duas construções são usadas para designar a necessidade ou obrigatoriedade (e estão registadas em dicionários, nomeadamente no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências/Verbo, na edição portuguesa do Dicionário Houaiss, do Círculo de Leitores ou no Dicionário Aurélio, da Ed. Nova Fronteira). No entanto, a construção ter que é considerada por vezes como uma construção menos indicada, talvez por ser mais recente na língua.