PT
BR
Pesquisar
Definições



árabes

A forma árabesé [masculino e feminino plural de árabeárabe].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
árabeárabe
( á·ra·be

á·ra·be

)


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

1. Relativo à Península Arábica.

2. Relativo ou pertencente à população falante de árabe.

3. [Por extensão] [Por extensão] Muçulmano.


nome de dois géneros

4. Natural, habitante ou cidadão da Península Arábica.

5. Indivíduo falante de árabe.


nome masculino

6. Língua camito-semítica constituída por um conjunto de dialectos falados na Península Arábica e em muitos outros países de cultura árabe, nomeadamente no Norte de África.


adjectivo de dois géneros e nome de dois génerosadjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

7. Diz-se de ou raça de cavalos originária da Península Arábica.

etimologiaOrigem etimológica:latim arabs, arabis.

Auxiliares de tradução

Traduzir "árabes" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Qual a forma correcta: perda de tempo ou perca de tempo?
As formas perda e perca são sinónimas, e encontram-se registadas como tal, por exemplo, no Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo Gonçalves (Coimbra Editora, 1966) e em dicionários como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências/Verbo, 2001) ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002).

No entanto, a forma preferencial é perda, uma vez que a variante perca tem origem mais popular, devendo ser utilizada apenas em contextos mais informais.




Numa frase em que se queira dizer para não continuar ou não voltar a ser escravo/servo de algo ou alguém, está correto "não sirvamos mais o.." ou "não sirvamos mais ao..."? Que opção está correta e porquê?
De acordo com o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa ou com o Novo Dicionário Aurélio, o verbo servir, nas acepções “trabalhar como servo”, “fazer de criado” ou “prestar serviços ou trabalhar como empregado”, pode ser transitivo indirecto, isto é, selecciona argumentos iniciados por preposição (ex.: deixou de servir àquela família), transitivo directo, isto é, selecciona objectos directos não iniciados por preposição (ex.: serviu a família durante 20 anos) e intransitivo, isto é, admite construções sem complemento nominal (ex.: ele estava ali para servir). Assim sendo, ambas as construções que refere podem ser consideradas correctas.