PT
BR
Pesquisar
Definições



água-benta

A forma água-bentapode ser[nome feminino plural] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
água-bentaágua-benta
( á·gua·-ben·ta

á·gua·-ben·ta

)


nome feminino

[Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Aguardente de cana. = CACHAÇA

etimologiaOrigem etimológica:água + benta, feminino de bento.

iconeConfrontar: água benta.
águaágua
( á·gua

á·gua

)
Imagem

Líquido natural (H2O), transparente, incolor, geralmente insípido e inodoro, indispensável para a sobrevivência da maior parte dos seres vivos.


nome feminino

1. Líquido natural (H2O), transparente, incolor, geralmente insípido e inodoro, indispensável para a sobrevivência da maior parte dos seres vivos.Imagem

2. Esse líquido como recurso natural que cobre cerca de 70% da superfície terrestre.

3. Lugar por onde esse líquido corre ou se aglomera.

4. Chuva (ex.: fomos e viemos sempre debaixo de água).

5. Suor.

6. Lágrimas.

7. Seiva.

8. Limpidez (das pedras preciosas).

9. Lustre, brilho.

10. Nome de vários preparados farmacêuticos.

11. [Engenharia] [Engenharia] Cada uma das vertentes de um telhado (ex.: telhado de duas águas; telhado de quatro águas).Imagem

12. [Marinha] [Marinha] Veio por onde entra água no navio.

13. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Bebedeira.

14. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Aguardente de cana. = CACHAÇA

águas


nome feminino plural

15. Sítio onde se tomam águas minerais.

16. [Informal] [Informal] Urina.

17. Ondulações, reflexos.

18. Limites marítimos de uma nação.

19. [Fisiologia] [Fisiologia] Líquido que envolve e protege o feto dentro do âmnio. = LÍQUIDO AMNIÓTICO


água benta

[Religião católica] [Religião católica]  Água benzida usada em rituais e sacramentos religiosos. (Confrontar: água-benta.)

[Informal] [Informal] Disposição para ajudar ou para facilitar a vontade de outrem (ex.: só passou no exame com alguma água benta). [Confrontar: água-benta.] = COMPLACÊNCIA, CONDESCENDÊNCIA, TRANSIGÊNCIAINTRANSIGÊNCIA

água chilra

Comida ou bebida sem sabor ou com água a mais.

Água ruça proveniente do fabrico do azeite.

água de Javel

[Química] [Química]  Solução de um sal derivado do cloro utilizada como anti-séptico (tratamento das águas) ou como descorante (branqueamento).

água de pé

Água de fonte.

água de rosas

Líquido aromático que é uma mistura de óleo essencial de rosa com álcool, diluída em água destilada.

água doce

Água que não é salgada, que não é do mar.

água do chefe

[Angola, Informal] [Angola, Informal] Aguardente caseira ou artesanal, feita geralmente a partir de cereais ou cascas de fruta e açúcar. = CAPORROTO

água lisa

Água não gaseificada.

água mineral

Água de nascente que, natural ou artificialmente, contém sais minerais dissolvidos ou gás, aos quais são atribuídas propriedades medicinais.

água no bico

[Informal] [Informal] Intenção oculta que se procura alcançar por meio de outra acção (ex.: a proposta traz água no bico; aquela conversa tinha água no bico). = SEGUNDAS INTENÇÕES

água panada

Água em que se deita pão torrado.

água sanitária

[Brasil] [Brasil] Solução aquosa à base de hipoclorito de sódio, de uso doméstico generalizado, sobretudo como desinfectante ou como branqueador. = LIXÍVIA

água tónica

Bebida composta de água gaseificada, açúcar, quinino e aromas.

água viva

Água corrente.

capar a água

[Portugal: Trás-os-Montes] [Portugal: Trás-os-Montes] Atirar pedras horizontalmente à água para que nela dêem um ou mais saltos.

com água pela(s) barba(s)

[Informal] [Informal] Com muito trabalho ou dificuldades.

comer água

[Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Ingerir bebidas alcoólicas. = BEBER

dar água pela(s) barba(s)

[Informal] [Informal] Ser complicado, difícil; dar trabalho.

debaixo de água

Com muito trabalho (ex.: são muitos pedidos, o serviço está debaixo de água).

deitar água na fervura

[Informal] [Informal] Esfriar o ardor ou o entusiasmo de alguém; apaziguar os ânimos. = ACALMAR, CONCILIAR, HARMONIZARAGITAR, ALVOROÇAR, ENERVAR

em água de barrela

[Informal] [Informal] O mesmo que em águas de bacalhau.

em águas de bacalhau

[Informal] [Informal] Sem consequência, sem resultados ou sem seguimento (ex.: o assunto continua em águas de bacalhau; acabou tudo em águas de bacalhau; a ideia ficou em águas de bacalhau).

ferver em pouca água

[Informal] [Informal] Irritar-se facilmente ou por pequenas coisas (ex.: você ferve em pouca água, homem!).

ir por água abaixo

[Informal] [Informal] Ficar desfeito ou ser malsucedido (ex.: a teoria foi por água abaixo). = FRACASSAR, GORAR

levar a água ao seu moinho

Conseguir obter vantagens pessoais.

meter água

Deixar entrar água, geralmente por ter fenda ou rombo (ex.: o telhado foi reparado porque metia água).

Cometer erro; dizer ou fazer asneira (ex.: ele estava muito nervoso e meteu água na entrevista).

Correr mal (ex.: novo projecto imobiliário tem tudo para meter água). = FRACASSAR

mudar a água às azeitonas

[Informal, Jocoso] [Informal, Jocoso] Urinar.

pôr água na fervura

[Informal] [Informal] O mesmo que deitar água na fervura.

primeiras águas

As primeiras chuvas.

sacudir a água do capote

Recusar responsabilidades ou livrar-se de um compromisso.

Atribuir as culpas a outrem.

tirar água do joelho

[Informal, Jocoso] [Informal, Jocoso] Urinar.

verter águas

[Informal] [Informal] Urinar.

etimologiaOrigem etimológica:latim aqua, -ae.

Ver também resposta à dúvida: água.
água-bentaágua-benta

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber qual é o plural de pneumotórax: pneumotóraxes ou pneumotóraces?
A palavra pneumotórax é considerada uma palavra de dois números ou invariável, isto é, o seu plural deverá ser igual ao singular.

Segundo a Nova Gramática do Português Contemporâneo, de Celso Cunha e Lindley Cintra (Lisboa, Edições João Sá da Costa, 1998, p. 180), as palavras paroxítonas ou graves (palavras cujo acento de intensidade recai na penúltima sílaba) terminadas em -x (ex.: clímax, córtex, tórax) são invariáveis em número, seguindo a mesma regra das palavras paroxítonas terminadas em -s (ex.: lápis, oásis). Sendo assim, a sua forma mantém-se inalterada quer estejam no singular (ex.: córtex cerebral, um lápis, o pneumotórax) quer estejam no plural (ex.: córtex cerebrais, dois lápis, os pneumotórax).

Este não é, no entanto, um assunto consensual, havendo dicionários (nomeadamente brasileiros) que registam plural para palavras graves terminadas em -x. O Dicionário Houaiss, por exemplo, na sua edição portuguesa (Lisboa: Círculo de Leitores, 2002) regista córtex e pneumotórax como substantivos invariáveis, enquanto na edição brasileira (Rio de Janeiro: Editora Objetiva, 2001) regista os plurais córtices e pneumotóraces.

Adenda de 15-09-2010: Esta flutuação, principalmente em dicionários e vocabulários brasileiros, parece ser menor a partir da última edição do Vocabulário Ortográfico da Academia Brasileira de Letras (5.ª edição, 2009), uma vez que os dicionários brasileiros com edições posteriores registam grande parte destas palavras como substantivos invariáveis, seguindo a opção da Academia Brasileira de Letras (veja-se a edição do Dicionário Houaiss de 2009, por exemplo).




Pretendo esclarecer a seguinte dúvida: deve escrever-se ir DE ENCONTRO às necessidades dos clientes ou ir AO ENCONTRO das necessidades dos clientes.
Apesar de serem frequentemente confundidas, as locuções prepositivas ao encontro de e de encontro a têm significados diferentes e chegam a ser antónimas. Assim, a locução ao encontro de pode significar “na direcção de”, “à procura de” ou “em consonância com” (ex.: queria ir ao encontro das necessidades dos clientes). Pelo contrário, a locução de encontro a pode significar “em sentido oposto”, podendo ser sinónimo da preposição contra (ex.: não podia ir de encontro às necessidades dos clientes).
Estas duas locuções podem formar locuções verbais em conjugação com vários verbos (ex. correr/ir/vir ao encontro de; ir/surgir/vir de encontro a), com significados semelhantes, como se pode ver nos exemplos acima.