PT
BR
Pesquisar
Definições



zaragateiro-de-pescoço-branco

A forma zaragateiro-de-pescoço-brancoé[nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
zaragateiro-de-pescoço-brancozaragateiro-de-pescoço-branco
( za·ra·ga·tei·ro·-de·-pes·co·ço·-bran·co

za·ra·ga·tei·ro·-de·-pes·co·ço·-bran·co

)


nome masculino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Garrulax strepitans) da família dos leiotriquídeos. = CHARLATÃO-DE-BABETE

etimologiaOrigem etimológica:zaragateiro + de + pescoço + branco.
zaragateiro-de-pescoço-ruivozaragateiro-de-pescoço-ruivo
( za·ra·ga·tei·ro·-de·-pes·co·ço·-rui·vo

za·ra·ga·tei·ro·-de·-pes·co·ço·-rui·vo

)


nome masculino

[Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Pterorhinus ruficollis) da família dos leiotriquídeos. = CHARLATÃO-DE-PESCOÇO-RUIVO

etimologiaOrigem etimológica:zaragateiro + de + pescoço + ruivo.


Dúvidas linguísticas



As palavras Malanje, Uíje, Cassanje, etc., levam a letra g ou j ?
Os topónimos angolanos referidos deverão ortografar-se correctamente nas formas Malanje, je e Caçanje (esta última grafia corresponde também ao nome comum caçanje).

É esta a grafia registada nas principais obras de referência para o português europeu, nomeadamente no Tratado de Ortografia da Língua Portuguesa (Coimbra: Atlântida Editora, 1947) e no Vocabulário da Língua Portuguesa (Coimbra: Coimbra Editora, 1966), de Rebelo Gonçalves, ou no Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado (Lisboa: Âncora Editora, 2001). Apesar disso, é esmagadora a ocorrência de grafias alternativas como *Malange, *Uíge, *Cassange ou *Cassanje (o asterisco indica incorrecção, de acordo com as obras de referência para a ortografia e com a tradição lexicográfica).

É de referir que com o Acordo Ortográfico de 1990 (nomeadamente na Base III) não há qualquer alteração a este respeito.




Gostaria de saber a origem da palavra hospital. De onde foi formada?
A palavra hospital deriva do adjectivo latino hospitalis, -e (“que é relativo a hóspede”), usado nas locuções hospitale domus ou hospitale cubiculum (“casa de hóspedes”). A mesma palavra latina deu origem ao francês hôtel, de onde deriva a palavra portuguesa hotel.