PT
BR
    Definições



    valenciana

    A forma valencianapode ser [feminino singular de valencianovalenciano] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    valenciana1valenciana1
    ( va·len·ci·a·na

    va·len·ci·a·na

    )


    nome feminino

    1. [Pesca] [Pesca] Sistema de armação fixa de pesca.

    2. Espada fabricada em Valência.

    etimologiaOrigem:feminino de valenciano, de Valência, topónimo.

    Secção de palavras relacionadas

    valenciana2valenciana2
    ( va·len·ci·a·na

    va·len·ci·a·na

    )


    nome feminino

    Renda fabricada antigamente na cidade francesa de Valenciennes.

    etimologiaOrigem:francês valencienne, de Valenciennes, topónimo.

    Secção de palavras relacionadas

    valenciano1valenciano1
    ( va·len·ci·a·no

    va·len·ci·a·no

    )


    adjectivoadjetivo

    1. De Valência, cidade espanhola, ou de outra localidade chamada Valência.

    2. [Linguística] [Lingüística] [Linguística] Relativo ao valenciano enquanto sistema linguístico.

    3. [Pesca] [Pesca] Diz-se de sistema de armação fixa de pesca.


    nome masculino

    4. Natural ou habitante de Valência.

    5. [Linguística] [Lingüística] [Linguística] Língua românica falada na Comunidade Valenciana, também denominada catalão.

    6. [Viticultura] [Viticultura] Casta de uva trasmontana.

    etimologiaOrigem:Valência, topónimo + -ano.

    Secção de palavras relacionadas

    valenciano2valenciano2
    ( va·len·ci·a·no

    va·len·ci·a·no

    )


    adjectivoadjetivo

    1. Relativo ou pertencente a qualquer localidade de nome Valença, em especial Valença do Minho.


    nome masculino

    2. Natural ou habitante de Valença.

    etimologiaOrigem:Valença, topónimo + -iano.

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "valenciana" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário



    Dúvidas linguísticas


    A questão da regência verbal sempre foi problemática na língua portuguesa e, se calhar, em todas as outras. Mas, uma das regências mais controversas é a do verbo apelar. Uns insistem que a preposição exigida por este verbo é a, enquanto outros consideram que é para. Qual será então a forma correcta? Por exemplo, devemos dizer o padre apelou os crentes para se manterem fiéis à doutrina ou o padre apelou aos crentes a manterem-se fiéis à doutrina?


    Não encontrei nenhuma referência com respeito a murruga ou talvez morruga. Denominação pejorativa para portugueses?