PT
BR
Pesquisar
Definições



travessão

A forma travessãopode ser[adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino], [adjectivoadjetivo] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
travessão1travessão1
( tra·ves·são

tra·ves·são

)
Imagem

DesportoEsporte

Peça horizontal que delimita a parte superior de uma baliza.


nome masculino

1. Travessa grande.

2. Peça usada para sustentar ou reforçar uma estrutura. = TRAVE

3. Trave horizontal da balança de pratos onde está o fiel.

4. [Desporto] [Esporte] Peça horizontal que delimita a parte superior de uma baliza.Imagem = BARRA, TRAVE

5. [Tipografia] [Tipografia] Sinal gráfico horizontal (—), mais comprido do que o hífen, usado para separar as falas dos interlocutores e que supre também o parêntese.

6. [Música] [Música] Traço perpendicular à pauta musical, e que, atravessando-a, separa os compassos.

7. Utensílio alongado usado para prender o cabelo.Imagem

8. Adorno preso na roupa. = BROCHE

9. [Brasil] [Brasil] Queda-d'água.

10. [Brasil] [Brasil] Parte mais larga do cincho e que, quando se encilha o cavalo, fica sobre o lombilho.

etimologiaOrigem etimológica:travessa + -ão.

travessão2travessão2
( tra·ves·são

tra·ves·são

)


adjectivoadjetivo

1. Muito travesso. = ATRAVESSADO, DESINQUIETO


adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

2. Diz-se de ou vento contrário e forte.

etimologiaOrigem etimológica:travesso + -ão.

travessãotravessão

Auxiliares de tradução

Traduzir "travessão" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



Estou procurando a palavra Zigue Zague ou Zig Zag, ou ainda, zigzag.
A forma correcta é ziguezague, como pode verificar seguindo a hiperligação para o Dicionário de Língua Portuguesa On-Line.



Tenho duas questões a colocar-vos, ambas directamente relacionadas com um programa televisivo sobre língua portuguesa que me impressionou bastante pela superficialidade e facilidade na análise dos problemas da língua. Gostaria de saber então a vossa avisada opinião sobre os seguintes tópicos: 1) no plural da palavra "líder" tem de haver obrigatoriamente a manutenção da qualidade da vogal E? 2) poderá considerar-se que a expressão "prédio em fase de acabamento" é um brasileirismo?
1) No plural da palavra líder, a qualidade da vogal postónica (isto é, da vogal que ocorre depois da sílaba tónica) pode ser algo problemática para alguns falantes.
Isto acontece porque, no português europeu, as vogais a, e e o geralmente não se reduzem foneticamente quando são vogais átonas seguidas de -r em final de palavra (ex.: a letra e de líder, lê-se [ɛ], como a letra e de pé e não como a de se), contrariamente aos contextos em que estão em posição final absoluta (ex.: a letra e de chave, lê-se [i], como a letra e de se e não como a de pé). No entanto, quando estas vogais deixam de estar em posição final de palavra (é o caso do plural líderes, ou de derivados como liderar ou liderança), já é possível fazer a elevação e centralização das vogais átonas, uma regularização muito comum no português, alterando assim a qualidade da vogal átona de [ɛ] para [i], como na alternância comédia > comediante ou pedra > pedrinha. Algumas palavras, porém, mantêm inalterada a qualidade vocálica mesmo em contexto átono (ex.: mestre > mestrado), apesar de se tratar de um fenómeno não regular. Por este motivo, as pronúncias líd[i]res ou líd[ɛ]res são possíveis e nenhuma delas pode ser considerada incorrecta; esta reflexão pode aplicar-se à flexão de outras palavras graves terminadas em -er, como cadáver, esfíncter, hambúrguer, pulôver ou uréter.

2) Não há qualquer motivo linguístico nem estatístico para considerar brasileirismo a expressão em fase de acabamento. Pesquisas em corpora e em motores de busca demonstram que a expressão em fase de acabamento tem, no português europeu, uma frequência muito semelhante a em fase de acabamentos.