PT
BR
Pesquisar
Definições



transportes

A forma transportespode ser [masculino plural de transportetransporte] ou [segunda pessoa singular do presente do conjuntivo de transportartransportar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
transportartransportar
( trans·por·tar

trans·por·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Levar de um lugar para outro.

2. Fazer passar de um para outro lugar.

3. Passar a outrem por cedência.

4. Mudar; inverter.

5. Em litografia, passar a prova de fotocomposição para a chapa sensibilizada.

6. [Música] [Música] Cantar ou tocar um trecho em tom diferente daquele em que está escrito.


verbo pronominal

7. Ir de um lugar para outro.

8. Sentir-se possuído de paixão.

9. Remontar mentalmente, referir-se.

transportetransporte
( trans·por·te

trans·por·te

)


nome masculino

1. Acto ou efeito de transportar ou de transportar-se.

2. Condução.

3. Veículo, carro.

4. Cavalgadura.

5. Viagem.

6. Dinheiro para se transportar.

7. Primeira parcela de uma soma quando representa a soma de uma conta anterior.

8. Essa mesma soma quando deve ser levada a outra conta.

9. Navio de guerra próprio para transportar tropas e munições.

10. Navio de carga e de passageiros.

11. [Figurado] [Figurado] Êxtase, enlevo, arrebatamento; entusiasmo.

12. [Tipografia] [Tipografia] Prova de fotocomposição passada para a chapa sensibilizada.

13. [Música] [Música] Mudança de um trecho para um tom diferente daquele em que está escrito.

14. [Fisiologia] [Fisiologia] Movimento dos líquidos circulatórios.


terrenos de transporte

Terrenos de aluvião.

transportes colectivos

Os que transportam o público em geral (autocarro, comboio, metro, barco, etc.).

etimologiaOrigem etimológica:derivação regressiva de transportar.

transportestransportes

Auxiliares de tradução

Traduzir "transportes" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Desde sempre usei a expressão quando muito para exprimir uma dúvida razoável ou uma cedência como em: Quando muito, espero por ti até às 4 e 15. De há uns tempos para cá, tenho ouvido E LIDO quanto muito usado para exprimir o mesmo. Qual deles está certo?
No que diz respeito ao registo lexicográfico de quando muito ou de quanto muito, dos dicionários de língua que habitualmente registam locuções, todos eles registam apenas quando muito, com o significado de “no máximo” ou “se tanto”, nomeadamente o Grande Dicionário da Língua Portuguesa (coordenado por José Pedro Machado, Lisboa: Amigos do Livro Editores, 1981), o Dicionário Houaiss (Lisboa: Círculo de Leitores, 2002) e o Dicionário Aurélio (Curitiba: Positivo, 2004). A única excepção é o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências (Lisboa: Verbo, 2001), que regista como equivalentes as locuções adverbiais quando muito e quanto muito. Do ponto de vista lógico e semântico, e atendendo às definições e distribuições de quando e quanto, a locução quando muito é a que parece mais justificável, pois uma frase como quando muito, espero por ti até às 4 e 15 seria parafraseável por espero por ti até às 4 e 15, quando isso já for muito ou demasiado. Do ponto de vista estatístico, as pesquisas em corpora e em motores de busca evidenciam que, apesar de a locução quanto muito ser bastante usada, a sua frequência é muito inferior à da locução quando muito. Pelos motivos acima referidos, será aconselhável utilizar quando muito em detrimento de quanto muito.



Tenho, há algum tempo, uma "discussão" com uma amiga relativamente à palavra "espilro". Eu digo que esta palavra existe há muito, muito tempo, ao passo que a minha amiga diz que só passou a existir segundo o novo acordo ortográfico. Podem ajudar a esclarecer-nos?
Não encontrámos uma datação para a palavra espilro, mas esta palavra (e o verbo de que deriva regressivamente, espilrar), provém de uma epêntese em espirro (espirro > espilro) e não terá com certeza surgido como consequência do novo Acordo Ortográfico. Rebelo Gonçalves, no seu Vocabulário da Língua Portuguesa (Coimbra: Coimbra Editora, 1966) regista espilrar e espilro, afirmando que se trata de um registo popular. Idêntica informação é fornecida pelo Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.