PT
BR
    Definições



    traduzido

    A forma traduzidopode ser [masculino singular particípio passado de traduzirtraduzir] ou [adjectivoadjetivo].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    traduzidotraduzido
    ( tra·du·zi·do

    tra·du·zi·do

    )


    adjectivoadjetivo

    Que se traduziu.

    etimologiaOrigem:particípio de traduzir.

    Secção de palavras relacionadas

    traduzirtraduzir
    ( tra·du·zir

    tra·du·zir

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Fazer passar de uma língua para outra (ex.: traduzir um texto). = TRASLADAR, VERTER

    2. Atribuir um significado a algo (ex.: traduziu aquele silêncio como uma recusa). = INTERPRETAR


    verbo transitivo e pronominal

    3. Tornar ou ficar visível ou patente (ex.: as suas palavras traduziram bem o sentimento de indignação; o descontentamento manifestou-se nas urnas). = EXPRIMIR, MANIFESTAR, REVELAR

    etimologiaOrigem:latim traduco, -ere, fazer passar, atravessar, transferir.

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "traduzido" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Sou formanda de um curso de qualificação profissional e no âmbito do mesmo tenho aulas de Português. Pelo menos duas vezes, fui confrontada com ensinamentos que não me parecem correctos.
    Primeira: a professora diz-nos que o advérbio de modo raramente é uma palavra esdrúxula. Recordo ainda a voz da minha professora da Escola Secundária, dizendo-nos que todos os advérbios de modo são palavras graves. Não importa de que adjectivo venham, ao transformarem-se em advérbios de modo a sílaba tónica passa a ser “men” (a penúltima) e, portanto, são palavras graves.
    Segunda: esta senhora pôs-nos hoje a completar frases com o presente do conjuntivo de alguns verbos. Uma das frases compreendia a primeira pessoa do plural do verbo conseguir que ela completou com "consígamos" (até o corrector ortográfico do computador discorda!). Esta eu já verifiquei no vosso site (perdoem-me os anglicismos) e efectivamente não vejo acento no i.


    Utilizo com frequência a expressão aqui à beira ou à beira de. Por vezes corrigem-me dizendo que esta forma não é correcta e que deveria utilizar perto de, junto a, ao pé de, etc. Para mim sempre foram sinónimos, mas gostaria de saber se há algum fundamento para essas correcções.