PT
BR
Pesquisar
Definições



tiririca

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
tiriricatiririca
( ti·ri·ri·ca

ti·ri·ri·ca

)


nome feminino

1. [Botânica] [Botânica] Designação comum a várias plantas da família das ciperáceas.

2. [Botânica] [Botânica] Arbusto ciperáceo do Brasil cuja matéria têxtil serve para fazer chapéus.

3. [Vestuário] [Vestuário] Chapéu feito a partir das fibras extraídas desse arbusto.

4. [Botânica] [Botânica] Erva gramínea da família das ciperáceas.

5. [Brasil: Pará] [Brasil: Pará] Fenómeno que consiste na agitação contínua das águas em zonas do rio Pará, com ondas maiores do que no resto do rio.

6. [Brasil] [Brasil] [Ictiologia] [Ictiologia] Peixe teleósteo carciforme (Leporinus striatus).


nome masculino

7. [Brasil: Rio Grande do Sul] [Brasil: Rio Grande do Sul] Ladrão de carteiras. = CARTEIRISTA


nome de dois géneros

8. [Brasil] [Brasil] [Zoologia] [Zoologia] Mamífero artiodáctilo (Tayassu pecari) de morfologia semelhante ao javali, com cerca de 1 metro de comprimento e 60 centímetros de altura, de pelagem escura e manchas brancas ao longo do queixo, que se encontra em florestas tropicais húmidas da América Latina. = PORCO-DO-MATO, QUEIXADA


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

9. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Que está muito zangado (ex.: a professora ficou muito tiririca com o comportamento dos meninos). = FURIOSO, IRRITADO

etimologiaOrigem etimológica:tupi tiri'rika.
Colectivo:Coletivo:Coletivo:tirirical.

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



A palavra seje existe? Tenho um colega que diz que esta palavra pode ser usada na nossa língua.
Eu disse para ele que esta palavra não existe. Estou certo ou errado?
A palavra seje não existe. Ela é erradamente utilizada em vez de seja, a forma correcta do conjuntivo (subjuntivo, no Brasil) do verbo ser. Frases como “Seje bem-vindo!”, “Seje feita a sua vontade.” ou “Por favor, seje sincero.” são cada vez mais frequentes, apesar de erradas (o correcto é: “Seja bem-vindo!”, “Seja feita a sua vontade.” e “Por favor, seja sincero.”). A ocorrência regular de seje pode dever-se a influências de falares mais regionais ou populares, ou até mesmo a alguma desatenção por parte do falante, mas não deixa de ser um erro.



Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?
A expressão latina deverá ser per saecula saeculorum. Esta é uma locução adverbial, formada pela preposição per “por”, pelo substantivo neutro saeculum no acusativo plural e pelo mesmo substantivo saeculum no genitivo plural e pode ser traduzida literalmente como “pelos séculos dos séculos” e, menos literalmente, como “para todo o sempre”. Relativamente ao substantivo saeculum, é possível a grafia saeclum e ainda, menos correctas, as grafias seculum e seclum.