PT
BR
    Definições



    tirem

    A forma tirempode ser [terceira pessoa plural do imperativo de tirartirar] ou [terceira pessoa plural do presente do conjuntivo de tirartirar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    tirartirar
    ( ti·rar

    ti·rar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Fazer sair de um ponto ou lugar.

    2. Extrair.

    3. Puxar.

    4. Arrancar, sacar.

    5. Soltar.

    6. Tomar.

    7. Obter.

    8. Colher.

    9. Exceptuar.

    10. Inferir.

    11. Liberar, livrar de.

    12. Afastar.

    13. Desviar.

    14. Auferir.

    15. Dissuadir.

    16. Furtar.

    17. Subtrair.

    18. Eliminar.

    19. Atirar.

    20. Arremessar.

    21. Fazer perder.

    22. Tolher.

    23. Extractar.

    24. Privar de.

    25. Derivar.

    26. Despir.

    27. Imprimir.

    28. Estampar.


    verbo intransitivo

    29. Puxar.

    30. Assemelhar-se (falando de cores).

    31. Visar.

    32. Dar tiros.


    verbo pronominal

    33. Sair, libertar-se.


    sem tirar nem pôr

    Exactamente, tal e qual, sem nenhuma diferença.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de tirarSignificado de tirar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "tirem" para: Espanhol Francês Inglês

    Anagramas



    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de esclarecer a dúvida seguinte: o predicado de uma frase pode ou não conter outros elementos como complementos directo e indirecto, circunstanciais, atributo, predicativo do sujeito? Pelo que leio na gramática de Celso Cunha e Lindley Cintra e em outras parece que sim, mas surgiram dúvidas sobre o assunto na minha escola.


    Tendo em conta as duas grafias do nome do escritor Eça de Queiroz/Queirós, e sendo certo que a original é a primeira, com z e sem acento, o adjectivo queiroziano, assim grafado, poder-se-ia considerar incorrecto? Não vejo porquê, apesar de só se encontrar, em vários dicionários, queirosiano como derivado de uma actualização (indevida porque desnecessária) do supracitado escritor...