PT
BR
    Definições



    ter a faca e o queijo na mão

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    faca1faca1
    ( fa·ca

    fa·ca

    )
    Imagem

    Instrumento cortante, formado de uma lâmina e de um cabo.


    nome feminino

    1. Instrumento cortante, formado de uma lâmina e de um cabo.Imagem

    2. [Gíria] [Gíria] Grande bisturi de lâmina encabada e de um ou dois gumes.

    3. [Botânica] [Botânica] Género de plantas faseoláceas.


    de cortar à faca

    Que é pesado ou constrangedor (ex.: ambiente de cortar à faca).

    entrar na faca

    [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] O mesmo que ir à faca.

    faca de dois gumes

    Situação que pode ter um lado positivo e um lado negativo, ou vantagens e desvantagens.

    faca de fouce

    Faca de mato de ponta recurvada. = AGOMIA

    faca de jugar

    Instrumento pontiagudo para abater reses no matadouro. = JUGADOR

    faca de rasto

    Grande faca com que se abre caminho no mato.

    faca inglesa

    [Carpintaria] [Carpintaria]  Ferramenta de carpinteiro, com pegas ou punhos laterais, usada para trabalhar e alisar peças ou superfícies curvas.Imagem = CORTA-CHEFE, CORTECHÉ, RASTILHA

    ir à faca

    [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Sofrer uma intervenção cirúrgica.

    ter a faca e o queijo na mão

    Ter amplos poderes ou ter todos os meios para agir.

    etimologiaOrigem: etimologia duvidosa.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de facaSignificado de faca

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "ter a faca e o queijo na mão" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Na frase "...o nariz afilado do Sabino. (...) Fareja, fareja, hesita..." (Miguel Torga - conto "Fronteira") em que Sabino é um homem e não um animal, deve considerar-se que figura de estilo? Não é personificação, será animismo? No mesmo conto encontrei a expressão "em seco e peco". O que quer dizer?


    Minha dúvida é a seguinte: Quando eu digo que vou emprestar algo (vou-te emprestar minha camiseta, por exemplo), essa frase está errada? E quando digo que vou emprestar algo de alguém (vou emprestar sua camiseta, por exemplo)? Queria saber se ambas as frases estão corretas, se são ambíguas ou algo do gênero ou se o verbo emprestar tem um jeito certo de ser usado.