PT
BR
Pesquisar
Definições



tangas

A forma tangaspode ser [feminino plural de tangatanga], [segunda pessoa singular do presente do indicativo de tangartangar] ou [nome de dois géneros e de dois números].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
tangastangas
( tan·gas

tan·gas

)


nome de dois géneros e de dois números

[Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Pessoa que se gaba ou que se tem em alta conta. = FANFARRÃO, GABAROLAS

etimologiaOrigem etimológica:tanga + s expressivo.
tangar1tangar1
( tan·gar

tan·gar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

Cingir com tanga.

etimologiaOrigem etimológica:tanga + -ar.
tanga1tanga1
( tan·ga

tan·ga

)


nome feminino

1. [Vestuário] [Vestuário] Peça de roupa tradicionalmente usada por alguns povos para cobrir o corpo desde o ventre até às coxas. = TANGUEIRO

2. [Vestuário] [Vestuário] Cueca ou peça de fato de banho reduzida que cobre a zona pélvica.

3. [Brasil] [Brasil] Franja ou guarnição da rede de descanso ou de transporte. = VARANDA


de tanga

[Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Numa situação financeira difícil; sem dinheiro.

etimologiaOrigem etimológica:quimbundo tanga.
tangar2tangar2
( tan·gar

tan·gar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo intransitivo

Dançar o tango (ex.: que bem que eles tangam).

etimologiaOrigem etimológica:tango + -ar.
tanga2tanga2
( tan·ga

tan·ga

)


nome feminino

1. [Numismática] [Numismática] Moeda asiática de pequeno valor, usada na antiga Índia Portuguesa.

2. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] História fictícia e enganosa (ex.: isso é tudo uma grande tanga). = ALDRABICE, MENTIRA, PETA, TRETA


dar tanga

[Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Contar mentiras ou enganar alguém.

etimologiaOrigem etimológica:sânscrito tangka.

Auxiliares de tradução

Traduzir "tangas" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



A palavra seje existe? Tenho um colega que diz que esta palavra pode ser usada na nossa língua.
Eu disse para ele que esta palavra não existe. Estou certo ou errado?
A palavra seje não existe. Ela é erradamente utilizada em vez de seja, a forma correcta do conjuntivo (subjuntivo, no Brasil) do verbo ser. Frases como “Seje bem-vindo!”, “Seje feita a sua vontade.” ou “Por favor, seje sincero.” são cada vez mais frequentes, apesar de erradas (o correcto é: “Seja bem-vindo!”, “Seja feita a sua vontade.” e “Por favor, seja sincero.”). A ocorrência regular de seje pode dever-se a influências de falares mais regionais ou populares, ou até mesmo a alguma desatenção por parte do falante, mas não deixa de ser um erro.



Gostaria de esclarecer qual a forma correta de escrever a palavra extra classe, ou seja, com hífen ou sem hífen?
Apesar de não se encontrar dicionarizada, a grafia correcta é extraclasse, pois, de acordo com o Acordo Ortográfico de 1945, o prefixo extra só se escreve com hífen quando o elemento que se lhe segue começa por vogal (ex.: extra-axilar, extra-oficial), h (ex.: extra-hepático), r (ex.: extra-regulamentar) ou s (ex.: extra-sensorial). A palavra extraordinário poderia parecer uma excepção a esta regra, mas na verdade ela não se formou com este prefixo, antes entrou no português já formada no latim.

Segundo o Acordo Ortográfico de 1990, o elemento de formação extra- apenas deve ser ligado por hífen a palavras que comecem por h ou por a (ex.: extra-hepático, extra-axilar). No caso de o elemento seguinte começar por r ou s, não deverá ser seguido de hífen e aquelas consoantes devem ser dobradas (ex.: extrarregulamentar, extrassensorial).