PT
BR
Pesquisar
Definições



super-equipe

A forma super-equipepode ser [primeira pessoa singular do presente do conjuntivo de equiparequipar], [terceira pessoa singular do imperativo de equiparequipar] ou [terceira pessoa singular do presente do conjuntivo de equiparequipar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
equiparequipar
( e·qui·par

e·qui·par

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. [Náutica] [Náutica] Prover (um navio) de quanto precisa para a manobra, defesa, alimentação, etc.

2. [Militar] [Militar] Prover (um soldado) de equipamento e armamento.


verbo transitivo e pronominal

3. Prover ou prover-se do equipamento ou material necessário para determinada função ou actividade (ex.: vamos equipar a escola com novo material informático; foram equipar-se porque o treino ia começar).DESEQUIPAR

etimologiaOrigem etimológica:francês équiper.

Auxiliares de tradução

Traduzir "super-equipe" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Questiono a existência da palavra extrudido ou estará incorrecta? Encontrei a palavra associada ao estado de alumínio, alumínio extrudido.
O vocábulo extrudido significa "que é obtido por extrusão", isto é, “que foi forçado a passar por uma fieira ou por um orifício para ficar com formato alongado”, sendo um adjectivo que qualifica essencialmente materiais maleáveis, plásticos ou metálicos (ex.: acrílico extrudido, alumínio extrudido, poliestireno extrudido). Esta palavra, que não se encontra registada em nenhum dos dicionários de língua portuguesa consultados, é muito usada em domínios tecnológicos e industriais. Corresponde ao particípio passado do verbo extrudir (também ele ainda não registado em dicionários gerais de língua portuguesa), derivado do verbo latino extrudere, que significa "empurrar para fora", "obrigar a sair". Este verbo ou o respectivo particípio adjectival encontram-se já atestados em dicionários gerais de outras línguas modernas como o espanhol (extrudir), o francês (extrudé) ou o inglês (extrude).
Paralelamente, encontra-se registado no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa o adjectivo extrudado, com o mesmo significado acima atribuído a extrudido, tendo como etimologia uma derivação algo irregular pela aposição do sufixo verbal regular -ar ao radical extrud-, que seria uma alteração do radical extrus-, presente na palavra extrusão.




Está correto usar desimobilizar como antônimo de imobilizar? Se não, que palavra utilizar para o ato contrário à imobilização?
As palavras desimobilizar, desmobilizar e mobilizar são antónimas de imobilizar, assim como desimobilização, desmobilização e mobilização são antónimos de imobilização.