PT
BR
    Definições



    sino

    A forma sinopode ser[elemento de composição] ou [nome masculino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    sino1sino1
    ( si·no

    si·no

    )
    Imagem

    Instrumento de metal, geralmente bronze, oco, em forma de cúpula, do qual se tiram sons com um badalo no interior ou com um martelo no exterior.


    nome masculino

    1. Instrumento de metal, geralmente bronze, oco, em forma de cúpula, do qual se tiram sons com um badalo no interior ou com um martelo no exterior.Imagem

    2. Aquilo que se assemelha ou tem a forma desse instrumento.

    3. [Música] [Música] Instrumento musical de percussão formado por vários cilindros metálicos. (Geralmente usado no plural.) = CAMPANA

    4. [Técnica] [Técnica] Aparelho em forma de pirâmide truncada em que desce o mergulhador ao fundo da água.

    5. [Zoologia] [Zoologia] Corpo gelatinoso da alforreca, geralmente com forma de um guarda-chuva.Imagem = UMBRELA

    6. [Antigo] [Antigo] Signo; sinal.

    etimologiaOrigem: latim signum, -i, sinal, marca.
    Significado de sinoSignificado de sino

    Secção de palavras relacionadas

    grupo do dicionárioColectivo:Coletivo:Coletivo:carrilhão.
    sino2sino2
    ( si·no

    si·no

    )


    nome masculino

    1. [Antigo] [Antigo] Golfo.

    2. [Antigo] [Antigo] Seio marítimo.

    etimologiaOrigem: latim sinus, -us, curva, sinuosidade, prega, dobra, cavidade, seio.
    Significado de sinoSignificado de sino

    Secção de palavras relacionadas

    sino-sino-


    elemento de composição

    Exprime a noção de chinês, precedendo muitas vezes outros nomes de povos (ex.: sino-japonês; sinologia).

    etimologiaOrigem: latim tardio Sina, China, do árabe çinn.
    Significado de sino-Significado de sino-

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "sino" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Se me permitem, vou transcrever-vos duas frases que me surgiram e alterei, por senti-las erradas. Agradeço antecipadamente a vossa ajuda. Frase 1: A estabilidade e a sincronização facultam-nos o grau de previsibilidade que precisamos para funcionarmos como indivíduos em grupos sociais e especialmente na economia. Para além de ter corrigido o que precisamos - parece-me que deve ser de que precisamos, lá vem a grande questão. Transformei o funcionarmos em funcionar. De que precisamos para funcionar. Puro instinto, e espero que acertado. Há uma regra geral? Frase 2: E das velhinhas enregeladas, nas escadarias dos edifícios públicos, a tentar vender uma esferográfica ou uma pega de cozinha – os seus únicos pertences. Aqui foi o contrário. Achei que o correcto seria a tentarem vender.


    Tenho uma dúvida em relação ao emprego ou não do hífen na palavra dessincronizar. A palavra escrita deste modo lê-se /de-ssin-cro-ni-zar/ e normalmente ouve-se pronunciar /des-sin-cro-ni-zar/. Ou seja, o prefixo des- normalmente não perde a sua autonomia quando pronunciado. Neste caso não se devia também usar o hífen? Ou será que o termo dessincronizado é normalmente mal pronunciado, separando-se os dois ss?