PT
BR
Pesquisar
Definições



sediaram

A forma sediarampode ser [terceira pessoa plural do pretérito mais-que-perfeito do indicativo de sediarsediar] ou [terceira pessoa plural do pretérito perfeito do indicativo de sediarsediar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
sediarsediar
( se·di·ar

se·di·ar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Servir de sede a algum acontecimento. = ACOLHER, RECEBER

2. Estabelecer a sede em determinado local.


verbo pronominal

3. Acontecer em determinado local. = DECORRER

4. Ficar com a sede instalada em determinado local. = ESTABELECER-SE

etimologiaOrigem etimológica:sede + -iar.
Confrontar: sedear.

Auxiliares de tradução

Traduzir "sediaram" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Trabalho com luteria ou luteraria? Encontrei os dois no Aurélio em edições diferentes, mas qual eu uso?
Será lutheria? Mas isto é português, italiano ou francês?
Outra dúvida: escrevo arte lutérica ou luterárica?
É muito comum utilizar-se o galicismo lutherie para designar a profissão de luthier.

No entanto, e como já estão atestadas alternativas aportuguesadas daquele estrangeirismo, é sempre preferível optar pelas formas que seguem as normas da ortografia portuguesa. Uma vez que luteria é a forma que mais se aproxima do seu étimo (lutherie), deve ter uso preferencial, i.e., deverá optar por usar luteria em vez de luteraria.

Ambos os adjectivos (lutérico e luterárico) são possíveis, apesar de nenhum deles ter registo em dicionários e léxicos da língua portuguesa. No entanto, e uma vez que lutérico é a forma que deriva de luteria, essa deverá ser a preferencial.




Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?
A expressão latina deverá ser per saecula saeculorum. Esta é uma locução adverbial, formada pela preposição per “por”, pelo substantivo neutro saeculum no acusativo plural e pelo mesmo substantivo saeculum no genitivo plural e pode ser traduzida literalmente como “pelos séculos dos séculos” e, menos literalmente, como “para todo o sempre”. Relativamente ao substantivo saeculum, é possível a grafia saeclum e ainda, menos correctas, as grafias seculum e seclum.