PT
BR
Pesquisar
Definições



sarda

A forma sardapode ser [feminino singular de sardosardo] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
sarda1sarda1
( sar·da

sar·da

)
Imagem

InformalInformal

MedicinaMedicina

Mancha castanha ou amarelada na pele.


nome feminino

[Informal] [Informal] [Medicina] [Medicina] Mancha castanha ou amarelada na pele.Imagem = EFÉLIDE, LENTIGEM, LENTIGO

etimologiaOrigem etimológica:origem obscura.

sarda2sarda2
( sar·da

sar·da

)


nome feminino

1. [Ictiologia] [Ictiologia] Designação dada a vários peixes do género Sarda, da família dos escombrídeos, de corpo alongado.

2. [Gíria] [Gíria] Faca.

etimologiaOrigem etimológica:latim sarda, -ae.

iconeConfrontar: carda.
Colectivo:Coletivo:Coletivo:cardume.
sardo1sardo1
( sar·do

sar·do

)


adjectivoadjetivo

1. Relativo ou pertencente à Sardenha.


nome masculino

2. Natural ou habitante da Sardenha.

3. [Linguística] [Lingüística] [Linguística] Língua românica falada na Sardenha.

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: SARDENHO

etimologiaOrigem etimológica:alteração de sarda.

sardo2sardo2
( sar·do

sar·do

)


adjectivoadjetivo

1. Que tem sardas na pele. = SARDENTO


nome masculino

2. [Ictiologia] [Ictiologia] Peixe seláquio elasmobrânquio (Lamna nasus) da família dos lamnídeos, com corpo robusto e focinho pontiagudo, de coloração acinzentada ou azulada com ventre branco. = ANEQUIM, BARRILOTE, MARRAXO, TUBARÃO-MARRAXO, TUBARÃO-SARDO

etimologiaOrigem etimológica:alteração de sarda.

sardasarda

Auxiliares de tradução

Traduzir "sarda" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Estou procurando a palavra Zigue Zague ou Zig Zag, ou ainda, zigzag.
A forma correcta é ziguezague, como pode verificar seguindo a hiperligação para o Dicionário de Língua Portuguesa On-Line.



Devo dizer em Porto Moniz ou no Porto Moniz (Porto Moniz é um município)?
Como poderá verificar na resposta topónimos com e sem artigos, esta questão não pode ter uma resposta peremptória, pois as poucas e vagas regras enunciadas por alguns prontuários têm muitos contra-exemplos.

No caso de Porto Moniz, este topónimo madeirense enquadra-se na regra que defende que não se usa geralmente o artigo com os nomes das cidades, localidades e ilhas, regra que tem, contudo, muitas excepções. Nesse caso, seria mais indicado em Porto Moniz.

Por outro lado, não pode ser ignorado o facto de os falantes madeirenses geralmente colocarem artigo neste caso (no Porto Moniz, mas também no Porto da Cruz ou no Porto Santo, outros dois casos em que o mesmo problema se coloca). Do ponto de vista lógico, e uma vez que a regras das gramáticas são vagas, este pode ser o melhor critério para decidir utilizar o artigo com este topónimo.

Pelos motivos acima apontados, pode afirmar-se que nenhuma das duas opções está incorrecta, uma (em Porto Moniz) seguindo as indicações vagas e pouco fundamentadas de algumas gramáticas, outra (no Porto Moniz) podendo ser justificada pelo facto de os habitantes da própria localidade utilizarem o artigo antes do topónimo e também pelo facto de a palavra Porto ter origem num nome comum a que se junta uma outra denominação (no caso, o antropónimo Moniz que, segundo José Pedro Machado, no Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa, corresponde a “um dos mais antigos povoadores da ilha”).