PT
BR
Pesquisar
Definições



samarra

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
samarrasamarra
( sa·mar·ra

sa·mar·ra

)


nome feminino

1. Espécie de batina eclesiástica. = CHAMARRA, CHIMARRA, LOBA, SOTAINA

2. Vestimenta de aspecto rústico, feita de pele de ovelha.

3. Pele de ovelha ou carneiro, enquanto conserva a lã.

4. [Antigo] [Antigo] Espécie de casacão para uso caseiro.


nome masculino

5. [Depreciativo] [Depreciativo] Padre.

6. [Portugal: Trás-os-Montes] [Portugal: Trás-os-Montes] Homem corcunda.

7. [Portugal: Trás-os-Montes] [Portugal: Trás-os-Montes] A giba do corcunda.

8. [Portugal: Minho] [Portugal: Minho] Costado, costas.

etimologiaOrigem etimológica:espanhol zamarra, peça de roupa feita com pêlo de animal.


Dúvidas linguísticas


Gostaria de saber se a palavra sofá se pronuncia "SÓFÁ" acentuando também no o ou sem acentuação.
Na questão colocada, não está em causa a acentuação (a palavra é sempre acentuada na última sílaba: so), mas a qualidade da vogal (a vogal o, por exemplo, pode corresponder aos sons [ɔ], como em fome, [o], como em amor, ou [u], como em barco).

No português, como regra geral (com muitas excepções), as vogais que não pertencem a uma sílaba tónica são elevadas. Por exemplo, no caso da vogal o nas palavras dobra e dobrar, o som [ɔ] (vogal mais baixa) da palavra dobra (com acento tónico em do) passa a pronunciar-se [u] (vogal mais alta) em dobrar pois a sílaba tónica passou a ser a última dobrar.

Esta regra geral aplica-se a sofá e aí, como a sílaba tónica é , a sílaba so- pode pronunciar-se [su] (e é esta a pronúncia registada no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia da Ciências/Verbo e, posteriormente, no Grande Dicionário da Língua Portuguesa, da Porto Editora).

A pronúncia [sɔ] é também possível, pois a palavra, apesar de ser de origem árabe, entrou no português através do francês, sendo pronunciada ó nessa língua, podendo desta forma ser considerada um galicismo.




Qual das seguintes frases está correcta: "Ó meus amigos, não sejam faladores" ou "Oh meus amigos não sejam faladores"?
A resposta à sua pergunta depende daquilo que pretende exprimir; em qualquer dos casos estamos perante duas interjeições, ó e oh, como pode confirmar através de consulta no Dicionário da Língua Portuguesa On-line. Se pretende exprimir uma interpelação ou chamamento, a frase correcta só pode ser a primeira: “Ó meus amigos, não sejam faladores”. Se pretende exprimir espanto, desejo, alegria ou tristeza, então a frase correcta é a segunda, mas necessita de ajustes na pontuação: “Oh! Meus amigos, não sejam faladores.” ou “Oh, meus amigos, não sejam faladores”.