PT
BR
Pesquisar
Definições



ruboriza

A forma ruborizapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de ruborizarruborizar] ou [terceira pessoa singular do presente do indicativo de ruborizarruborizar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
ruborizarruborizar
( ru·bo·ri·zar

ru·bo·ri·zar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Causar rubor a.

2. Tornar vermelho.


verbo intransitivo e pronominal

3. Ficar com a cara avermelhada, geralmente devido a constrangimento, timidez ou vergonha. = CORAR

4. [Figurado] [Figurado] Ter pudor ou vergonha. = ENVERGONHAR-SE

etimologiaOrigem etimológica:rubor + -izar.
Confrontar: roborizar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "ruboriza" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Como deve ser escrito o nome da ferramenta usada para retirar polia de um eixo: sacapolia, saca-polia ou saca polia?
A grafia correcta, apesar de não se encontrar registada em nenhum dos dicionários por nós consultados, deverá ser saca-polia, por analogia com outras palavras formadas a partir de saca, forma do verbo sacar, que significa “extrair, tirar”: saca-bocado(s), saca-molas, saca-rolhas, etc. Esta grafia é também justificada pela tendência para hifenizar compostos do tipo verbo + substantivo, como abre-latas, bate-boca, cata-vento, guarda-chuva, porta-bandeira, etc.



Ao utilizar um parafuso sobre uma rosca, de maneira indevida ou forçada, ocorre um desgaste ou mesmo uma inutilização desta rosca. Sempre utilizei e ouvi o termo "espanar" a rosca. O termo está incorreto?
O verbo espanar, que deriva do italiano spanare e é homónimo do verbo espanar derivado de pano, encontra-se registado no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa com o sentido “desgastar (uma rosca) até ao ponto da sua inutilização”, sendo, de acordo com o mesmo dicionário, uma palavra de curso mais generalizado no Brasil.