PT
BR
Pesquisar
Definições



riscas

A forma riscaspode ser [feminino plural de riscarisca] ou [segunda pessoa singular do presente do indicativo de riscarriscar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
riscarisca
( ris·ca

ris·ca

)


nome feminino

1. Traço feito com lápis, pedra ou com a ponta de alguma coisa. = RISCO

2. Linha ou faixa de cor diferente do fundo.

3. Traço que divide o cabelo em duas partes distintas. = RISCO

4. Raia, meta, sinal (com que se marcam os pontos em certos jogos).

5. [Portugal: Trás-os-Montes] [Portugal: Trás-os-Montes] Serradura.


à risca

Ao pé da letra, exactamente.

risca de união

[Tipografia] [Tipografia]  Sinal gráfico horizontal (-) usado na separação de elementos de um composto, de alguns prefixos, de sílabas em fim de linha e de ligações enclíticas e mesoclíticas. = TIRETE, TRAÇO DE UNIÃO

etimologiaOrigem etimológica:derivação regressiva de riscar.
riscarriscar
( ris·car

ris·car

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Fazer riscos em. = ESTRIAR, LISTRAR, RAIAR, RAJAR

2. Apagar com riscos.

3. Marcar; delinear.

4. Eliminar.

5. Traçar.

6. Excluir; suprimir; expungir.


verbo intransitivo

7. Perder a amizade, ser excluído das relações de.

8. [Popular] [Popular] Travar luta; brigar.


verbo pronominal

9. Apagar-se; excluir-se; sumir-se.

etimologiaOrigem etimológica:latim reseco, -are, cortar, talhar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "riscas" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Numa pesquisa no Google, encontrei várias vezes a expressão "há espera", por exemplo: "torneios há espera de concorrentes". É correcto dizer "há espera"? Não será "à espera"?
No contexto que refere, deverá ser utilizada a locução prepositiva à espera de, que significa “aguardando por” (torneios à espera de concorrentes) e que poderá encontrar registada, por exemplo, no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, que também regista a locução adverbial à espera (Ex.: os doentes já estão à espera há muito tempo). Esta locução tem estrutura semelhante a muitas outras locuções prepositivas em português (contracção da preposição a com o artigo definido a seguida de substantivo feminino e da preposição de), como, por exemplo, à beira de, à conta de, à disposição de, à frente de. A expressão há espera poderá apenas ser usada em contextos onde se pretenda dizer que "existe uma espera" (ex.: nos acessos à ponte há espera prolongada).



3ª ou 3.ª? Pergunto isto porque me lembro de uma vez ter lido que 23o significa 23 graus e 23.º vigésimo terceiro.
Nenhuma das opções pode ser considerada errada, uma vez que não há nada no Acordo Ortográfico (nem de 1945, nem de 1990) que se pronuncie sobre este facto. O texto legal do Acordo Ortográfico usa sistematicamente os numerais ordinais com ponto antes da letra que indica o género do numeral, o que pode tornar preferencial a opção 3.ª, em detrimento de , mas não torna esta segunda opção errada. É um facto que 23º será ambíguo (vinte e três graus/vigésimo terceiro) e que 23.º o desambigua, mas há mais ambiguidades na língua e não é uma ambiguidade que torna um enunciado errado.