PT
BR
Pesquisar
Definições



resplandeceres

A forma resplandecerespode ser [segunda pessoa singular do futuro do conjuntivo de resplandecerresplandecer] ou [segunda pessoa singular infinitivo flexionado de resplandecerresplandecer].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
resplandecerresplandecer
|cê| |cê|
( res·plan·de·cer

res·plan·de·cer

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo intransitivo

1. Emitir luz própria.

2. Brilhar com grande fulgor. = RUTILAR

3. [Figurado] [Figurado] Tornar-se notável. = FLORESCER, REALÇAR, SOBRESSAIR

4. Viver.


verbo transitivo

5. Reflectir o brilho de.

6. [Figurado] [Figurado] Tornar saliente ou manifesto. = MANIFESTAR

etimologiaOrigem etimológica:latim resplendescere, reflectir a claridade.
resplandeceresresplandeceres

Auxiliares de tradução

Traduzir "resplandeceres" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.
No português de Portugal é aceite a dupla conjugação do verbo negociar nas formas do presente do indicativo (negocio/negoceio, negocias/negoceias, negocia/negoceia, negociam/negoceiam), do presente do conjuntivo (negocie/negoceie, negocies/negoceies, negocie/negoceie, negociem/negoceiem) e do imperativo (negocia/negoceia, negocie/negoceie, negociem/negoceiem), ao contrário do português do Brasil, que apenas permite a conjugação com a vogal temática -i- e não com o ditongo -ei- (negocio, negocias, etc.).

A mesma diferença de conjugação entre as duas normas do português (europeia e brasileira) apresentam os verbos derivados de negociar (desnegociar, renegociar), bem como os verbos agenciar, cadenciar, comerciar, diligenciar, licenciar, obsequiar e premiar.




Existe o verbo chaqualhar (no sentido de agitar)? Vi que existe chocalhar (que teria o mesmo sentido), mas em nosso dia-a-dia usamos chaqualar. Existe? É assim que se escreve? Ou assim: chacualhar?
A forma correcta é chacoalhar, como pode verificar no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa .