PT
BR
    Definições



    reporá

    A forma reporáé [terceira pessoa singular do futuro do indicativo de reporrepor].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    reporrepor
    |ô| |ô|
    ( re·por

    re·por

    )
    Conjugação:irregular.
    Particípio:irregular.


    verbo transitivo

    1. Tornar a pôr.

    2. Restituir ao antigo estado.

    3. Suprir; restituir.

    4. Deixar disponíveis para venda novos artigos de produtos entretanto vendidos num estabelecimentos comercial.

    5. Plantar de novo.

    6. [Cinema, Teatro, Televisão] [Cinema, Teatro, Televisão] Fazer nova apresentação de espectáculo, filme, programa televisivo ou radiofónico.


    verbo pronominal

    7. Tornar a pôr-se.

    8. Reconstituir-se; melhorar.

    etimologiaOrigem: latim repono, -ere.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de reporSignificado de repor

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "reporá" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?