PT
BR
Pesquisar
Definições



reclinar-se

A forma reclinar-sepode ser [infinitivo de reclinarreclinar], [primeira pessoa singular do futuro do conjuntivo de reclinarreclinar], [primeira pessoa singular infinitivo flexionado de reclinarreclinar], [terceira pessoa singular do futuro do conjuntivo de reclinarreclinar] ou [terceira pessoa singular infinitivo flexionado de reclinarreclinar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
reclinarreclinar
( re·cli·nar

re·cli·nar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Inclinar; dobrar; afastar da posição vertical.

2. Encostar, deitar.


verbo pronominal

3. Inclinar-se, recostar-se; deitar-se.

4. [Figurado] [Figurado] Repousar.

reclinar-sereclinar-se

Auxiliares de tradução

Traduzir "reclinar-se" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Recentemente encontrei uma palavra escrita de duas maneiras diferentes, ambas referentes a um mamífero conhecido: ouriço-cacheiro e ouriço-caixeiro. Gostaria de saber se está correcto utilizar ambas as representações.
A forma correcta é ouriço-cacheiro, uma vez que esta é a designação de várias espécies de pequenos mamíferos que se enrolam quando pressentem perigo, escondendo-se sob os espinhos. A palavra é composta por justaposição do substantivo ouriço e do adjectivo cacheiro, que significa "que se esconde". A forma *ouriço-caixeiro é incorrecta, como indica o asterisco, e resulta da confusão entre as palavras parónimas (têm pronúncia e grafia semelhantes) cacheiro e caixeiro, sendo esta última um substantivo que designa geralmente uma pessoa que efectua vendas ao público ou uma pessoa que fabrica caixas ou que trabalha com elas.



O que é que "tôu" significa? Aqui está a referência em Português, de uma canção de Ed Motta, famoso cantador brasileiro: "Tôu com alguém que me tirou do normal".
O verbo estar é por vezes usado oralmente em contextos informais na sua forma aferética tar, com supressão da sílaba inicial es- (ex.: Eu [es]tou com fome; Ela [es] atrasada; Nós [es]tamos sem paciência; Eles [es]tão muito animados). A forma aferética da primeira pessoa do singular do presente do indicativo (tou) pode também ser transcrita informalmente como , dado ser uma grafia mais económica que reproduz o mesmo som.

A grafia tôu, que menciona na sua dúvida, resulta provavelmente da confusão das duas grafias anteriores e não deverá ser usada porque não respeita as regras de acentuação do português.

Sublinhe-se que em contextos não informais estas formas reduzidas deverão ser evitadas.