PT
BR
Pesquisar
Definições



radical

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
radicalradical
( ra·di·cal

ra·di·cal

)


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

1. Da raiz.

2. Inerente, inseparável.

3. Completo.

4. Que é drástico ou brusco.

5. [Política] [Política] Que quer reformas absolutas em política.

6. [Gramática] [Gramática] Pertencente ou relativo à raiz da palavra.

7. [Botânica] [Botânica] Diz-se das folhas que nascem junto da raiz.


nome masculino

8. [Gramática] [Gramática] Parte invariável de uma palavra que pode receber afixos.

9. [Matemática] [Matemática] Símbolo de extracção de raiz (√).

10. [Química] [Química] Corpo composto que nas combinações se comporta como corpo simples.


adjectivo de dois géneros e nome de dois génerosadjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

11. Que ou quem se encontra distante do que é considerado normal ou tradicional.

12. [Política] [Política] Que ou quem é partidário do radicalismo. = RADICALISTA


radical livre

[Química] [Química]  Molécula ou átomo com número ímpar de electrões e que, no organismo, são produzidos no processo de combustão do oxigénio nas células, podendo provocar danos em células sãs.

etimologiaOrigem etimológica: latim radix, -icis, raiz + -al.
vistoPlural: radicais.
iconPlural: radicais.
radical radical

Auxiliares de tradução

Traduzir "radical" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


É correcto pronunciar-se vacina com o 'a' aberto? (vàcina)?